Метки текста:

Диалект Рябининские чтения Финский язык Этимология

Мищенко О.В. (г.Екатеринбург)
К этимологии рус. диал. "бурак" Vkontakte@kizhi

Лексема бурак (бурачок, бурик, бурок, буряк – последние три варианта нечастотны) с доминирующими значениями ‘берестяной цилиндр с деревянным дном и крышкой, употребляемый для хранения или переноски сыпучих и жидких продуктов; туес’ и ‘корзина или короб из бересты или сосновой лучины для хранения или переноски чего–либо’ практически повсеместно распространена на территориии Русского Севера (Арх, Влг), известна русским говорам Карелии, говорам Кировской, Ленинградской, Новгородской и Псковской областей, фиксируется в средней полосе России (Влад, Калуж, Костр, Моск, Пенз, Рязан, Твер, Ульян, Яросл), а также на территории Урала и Сибири [АОС, НОС, СВГ, СГРС, СРГК, СРНГ, ЯОС] [1] . В указанных источниках у лексемы бурак, помимо названных, фиксируются также значения: ‘туго сплетенная из бересты корзина, используемая как колодезная бадья; берестяной черпак’, ‘заплечная корзина’, ‘плетеная берестяная солонка’, ‘берестяной чехол для точильного бруска’, ‘берестяной поплавок’, ‘лапти, обычно с голенищем; толстое немнущееся голенище сапога’.

М.Фасмер, отмечая отсутствие у лексемы надежной этимологии, в качестве одной из версий приводит мнение Рясянена о тюркском происхождении лексемы [Фасмер 1, с.243], на такую возможность указывает и А.Е.Аникин [Аникин, с.145] со ссылкой на В.Г.Егорова [Егоров, с.165]. В своем предположении о тюркском источнике рус. бурак исследователи опираются на данные чувашского языка: ср. чув. purak ‘бурдюк, кузовок, туес’. При всей вероятности такого положения дел (ср. фонетическое оформление русского слова и ареал лексемы), обращает на себя внимание ограниченность тюркских соответствий только чувашскими данными, то есть данными языка, контактирующего с марийскими и русскими говорами [2] .

Поиски иного этимологического решения привели к сопоставлению русского слова с данными марийского языка. Во–первых, в марийских диалектах обнаруживаются прямые соответствия рус. бурак: ср. горн. пурак ‘бурак (сосуд)’ [МРС, с.469], луг. пура'к ‘то же’ [3] , сев. — зап. пура'к ‘то же’ [4] – которые рассматриваются исследователями как заимствования либо из русского языка [5] , либо из тюркских (тат., чув.) [6] . Во–вторых, обращают на себя внимание мар. пура' 1) ‘сруб’, 2) ‘закром, сусек’; пурала'ш 1) ‘рубить (сруб)’, 2) ‘накладывать, наложить (дрова в печь для топки)’ [МРС, 469]. Отметим, что последние имеют соответствия в ряде тюркских языков: тат. каз. бура ‘сруб; закром, сусек’ [Радлов, 1817], башк. бура ‘то же’, чув. пура ‘то же’ (в других языках не известно) [7] – но, по мнению Л.Ш.Арсланова и Н.И.Исанбаева, названные лексемы, скорее, заимствованы из марийского языка в тюркские, чем наоборот. Об этом говорит ареал, типичный для мариизмов в тюркских языках [8] .

Думается, что мар. пура ‘сруб; закром, сусек’ может быть соотнесено с общефинским гнездом, которое образуют фин. purnu ‘сусек, закром’, ‘выкопанная в земле и поддерживаемая изнутри срубом яма для хранения пищевых продуктов; временный склад’, ‘бочонок, кадка’, purmu ‘яма для хранения репы’, purnukka ‘глубокая, узкая посуда’, ‘маленькая посудина, банка’; ижор. purnu, purno ‘закром для хлеба’; карел. pu(u)rnu ‘закром для хлеба и муки; сусек’, ливв. puuru ‘закром, сусек; хранилище для картофеля и репы’, люд. рurn(u), purnu ‘закром для хлеба’; вепс. purn ‘то же’; саам. норв. buorna (также ин., кильд., кольск., лул., терск.) ‘каменный или деревянный каркас, сруб для хранения продуктов, сделанный в земле или на ее поверхности’ [9] ; удм. бoрнё ‘мельничный ковш’, ‘чан для варки пива’; коми бурня ‘большая круглая осиновая посудина для ссыпки зерна, хранения муки и т.д.’, ‘выдолбленная из дерева труба, наземная часть колодца из такой трубы’, ‘плетушка из прутьев’ [SKES, s.654; SSA 2, s.437; КЭСК, s.42]. К этому же гнезду исследователи относят мар. пурня ‘кузовок, короб из бересты или лыка’ [КЭСК, s.42], оговаривая возможность его раннего заимствования из удмуртского или коми [SSA 2, s.437] [10] . Представленные в гнезде значения обобщаются в три семантических блока: ‘сруб’ – ‘сусек’ – ‘посуда определенного вида’.

Прослеживается явная близость семантики мар. пура ‘сруб; закром, сусек’ с прибалтийско–финскими и саамскими данными. Относительно формальной стороны сопоставления отметим, что статус согласного–n, присутствующего во всех формах, кроме рассматриваемого марийского слова, авторами SSA и SKES однозначно не определен: оговаривается возможность его исконного характера, однако не отрицаются и иные варианты. Семантическая однотипность марийского слова и его формальная сопоставимость с приведенными общефинскими параллелями позволяют, на наш взгляд, усматривать в согласном–n древний суффиксальный элемент [11] .[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Таким образом, мар. пура ‘сруб; закром, сусек’ может рассматриваться как исконное слово, имеющее параллели в других финно–угорских языках, корень которого, судя по приведенным выше финским, удмуртским и коми соответствиям, способен развивать, помимо зафиксированной, семантику посуды определенного вида (в «посудных» значениях преобладают семы ‘деревянная’, ‘округлая’, ‘высокая’). Это позволяет сопоставить мар. пура и рус. диал. бурак, основные значения которого как раз и связаны с представлениями о деревянной посуде. Аффиксальный элемент–ак, обнаруживаемый в русском слове, скорей всего, неисконного характера. С одной стороны, на это указывает отсутствие суффикса–ак среди русских суффиксов, как продуктивных, так и малопродуктивных, с помощью которых образованы исконные названия корзин в ряде среднерусских и севернорусских говоров [12] . С другой стороны, в марийском языке существует малопродуктивный именной суффикс–ак, способный образовывать существительные как от имен, так и от глаголов [13] .

Исходя из всего сказанного, представляется вполне вероятным, что считающееся заимствованием мар. пурак ‘бурак (сосуд)’, на самом деле является исконным словом, образованным либо от мар. пура, либо от глагола пураш, имеющего среди почих значение ‘вмещаться, помещаться, умещаться, укладываться’ [14] – близкое к семантике ‘закрома, сусека’ – и, предположительно, тоже относящегося к рассматриваемому гнезду.

Таким образом, марийские данные позволяют интерпретировать рус. диал. бурак как заимствование из какого–то субстратного волжско–финского языка, широко распространившееся по территории современной России с колонизационными потоками. Начальное б русского слова объясняется, по–видимому, консонантной спецификой языка–источника (ср. возможное начальное b в саамском). Такая точка зрения подтверждается наличием в русских говорах лексем бурак ‘кладовая в сенях’ (Ленингр) [СРНГ 3, с.280], ‘одиночная каморка, секретная в остроге, тюрьме’ (Моск) [Даль 1, с.142], ‘остов печи’ (Арх) [АОС 2, с.177], подающихся в словарях в качестве омонимов к бурак ‘вид посуды’. Представляется, что названные значения перекликаются с отмеченной для финно–угорских параллелей семантической линией ‘сруб, каркас’, таким образом, бурак ‘вид посуды’ и бурак ‘каморка и т.п.’ одного происхождения.

Следует указать также, что приводимое общефинское гнездо оказалось источником целого ряда русских диалектизмов с семантикой ‘берестяной цилиндр с деревянным дном и крышкой, употребляемый для хранения или переноски сыпучих и жидких продуктов; туес’ и ‘корзина или короб из бересты или сосновой лучины для хранения или переноски чего–либо’. Помимо рассмотренного рус. бурак, это также севернорус. бурмас, бурня (бурнёха), для которых А.К.Матвеев предполагает финское и коми происхождение [15] . Отметим при этом, что ареалы лексем бурня и бурмас накладываются на ареал рус. бурак. Наличие целого ряда заимствованных лексем с фактически однотипными «посудными» значениями говорит о внимании русских прежде всего именно к этой семантической линии гнезда. В севернорусских говорах имеются еще финно–угорские по происхождению синонимы рус. бурак ‘берестяной цилиндр с деревянным дном и крышкой’. Это локальное заимствование буртас (← саам.) [16] и широко распространенное туес (← коми) [КЭСК, 280]. По–видимому, такое внимание к «посудной» семантике объясняется тем, что сама реалия, обозначаемая финно–угорскими по происхождению словами, – прежде всего, берестяной цилиндр с деревянным дном и крышкой – связана с материальной культурой аборигенов и оказалась новой для русского населения. Подтверждение тезису о специфичности этой реалии можно найти у Д.К.Зеленина: в своей работе «Восточнославянская этнография» автор отмечает, что из всех шкатулок и коробов, изготовляемых восточными славянами, «только севернорусский бурак или туяс используется для хранения жидкости» [17] . (Ср. в связи с этим такое значение лексемы бурак как ‘туго сплетенная из бересты корзина, используемая в качестве колодезной бадьи’, имеющее, видимо, заимствованный характер.) Таким образом, рус. бурак представляет собой культурное заимствование, и это одна из причин столь широкого распространения слова. В тюркских языках лексема могла появиться либо непосредственно из марийского, либо через русское посредство.

// Рябининские чтения – 2003
Редколлегия: Т.Г.Иванова (отв. ред.) и др.
Музей-заповедник «Кижи». Петрозаводск. 2003.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Музеи России - Museums in RussiaМузей-заповедник «Кижи» на сайте Культура.рф