Метки текста:

Архангел Михаил Русский Север Рябининские чтения Текстология

Быкова В.М. (г.Петрозаводск)
О почитании архангела Михаила на Севере (текстологическая характеристика Чуда в Хонех) VkontakteFacebook

Архангелы—восьмой чин небесной иерархии. В Книге Житий Святых Димитрия Ростовского об архангелах написано следующее: «Архангели же глаголются велицыи благовѣстницы, великая и преславная возвѣщающии. Тѣхъ служение, яко же глаголетъ великий Дионисий, есть пророчествия открывати, просвѣщения же и воли Господни увѣдения и разумѣния, от вышшыхъ чиновъ ими приемлемая, нижайшымъ ангеломъ возвѣщати и чрез ихъ людемъ извѣствовати» [1] .

Архангел Михаил, чье имя с древнееврейского переводится «кто как Бог», занимает исключительное место в ангельской иерархии. Он стал архистратигом (воеводой) небесных сил, когда низверг сатану и воспел с ангелами трисвятую песнь во славу Божию. Михаилу посвящен широкий круг богослужебных текстов, он является героем агиографических, летописных, фольклорных и апокрифических произведений, сочинений воинской тематики. Обзор литературно–исторического и этнографического материала, связанного с почитанием архангела Михаила в русской православной традиции, представлен в работах М.В.Мальцева [2] . Почитание архангела Михаила отражено и в иконографии, в том числе и старообрядческой [3] .

Об особом почитании архангела Михаила старообрядцами Русского Севера говорит и создание ими литературных памятников, посвященных Архистратигу. Одним из таких текстов является «Повесть сокращенная о чюдесном явлении и присѣщении, бывшем в молитвенном храмѣ, си есть трапезѣ, великаго чиноначалника небесных сил архистратига Михаила и протчихъ честнаго его собора безплотных воинствъ» . Текст известен нам по рукописи конца XVIII века (Российская национальна библиотека, Q.XVII, №199, л.217–220 об.) [4] (далее: РНБ). В повести рассказывается о самом начале Выговского общежительства, «егда не вящше тридесяти душъ мужеска и женска пола бяше» (л.217). В это время некоему иноку, названному в тексте Симеон Плачливый, явился архангел Михаил с небесным воинством. Симеон рассказал о произошедшем «отцу своему духовному иноку Пафнутию Соловецкому, по немъ и всему собранию цѣрковному возвѣсти: отцу Даниилу Викуличю, и Андрею Денисьевичю, и всей братии, и сиротскому собранию» (л.218). После этого события выговцы «общимъ совѣтом уставиша праздновати соборнѣ по уставу великому чиноначалнику Михаилу архистратигу и прочимъ небеснымъ силамъ» (л.218). Далее в повести излагается история приобретения Гавриилом Семеновым в Новгороде иконы Собора архангела Михаила и дается описание других выговских икон, посвященных Архистратигу. Через всю повесть автор проводит мысль об особом покровительстве Михаила Выговскому общежительству: «сия вся преднаписашася в славу Божию и честь великаго чиноначалника Михаила и протчихъ небесныхъ силъ и пользу вѣдѣти хотящимъ, яко таковымъ преестественнымъ явлениемъ своимъ присѣтя и присѣщаетъ настоящее всеубогшее мѣсто сие и в немъ боголюбивую братию и все сиротское совокупление сохраняетъ, соблюдаетъ, спасаетъ» (л.218 об. — 219).

К фактам почитания Михаила выговцами можно отнести и разысканный Е.М.Юхименко текст «Похвалы на собор архангела Михаила», созданный Тимофеем Андреевым [5] . Кроме того, история известного памятника древнерусской письменности Повести Никодима типикариса Соловецкого о некоем иноке также может свидетельствовать об особенном почитании архангела Михаила на Выгу. Именно здесь в середине XVIII в. создается Вторая (Выговская) редакция (классификация А.В.Пигина), и повесть переживает свое «второе рождение». Архангел Михаил в данном тексте является одним из главных героев, выполняя роль душеводителя и спасителя грешного инока. В некоторых списках Выговской редакции Повесть получает новое название: «Чюдо святаго архистратига Михаила, како избави душю грѣшную от бѣсов и паки в тѣло свое, покаяся и спасе душю свою покаяниемъ» [6] .

Работа с рукописными текстами чудес архангела Михаила позволяет говорить об их распространении на Севере, в первую очередь, на основании наличия северных списков этих памятников. Для истории древнерусского культа архангела Михаила первостепенное значение имеет наиболее известное деяние Архистратига – «Чудо архистратига Михаила, иже в Хонех». Текст Чуда в Хонех в древнерусской письменности был широко распространен. Он входил в жанрообразующее ядро основных сборников устойчивого состава — Прологов, Миней Четьих, Торжественников, переписывался в сборниках смешанного содержания.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Содержание текста таково. По предсказанию апостолов Филиппа и Иоанна Богослова, в Колоссах Фригийских благодатию архангела Михаила появился целебный источник. Один из эллинов в благодарность за исцеление своей немой дочери воздвиг над источником храм во имя архистратига Михаила. Служителем храма стал пришедший из Иераполя 10–тилетний отрок Архипп. Без конца строившие ему козни язычники однажды ночью спустили с гор две реки, соединив их, на храм, где в это время Архипп молил о помощи Бога и архангела Михаила. Тогда явился великий Архистратиг, остановил реки крестным знамением, рассек жезлом камень близ храма и приказал рекам в расселине каменной «битися и шумети» до скончания века. Язычники, увидев чудо, окаменели от страха. Затем архангел благословил святое место, обещая исцеление всем верующим в Бога и призывающим в помощь архистратига Михаила. В честь происшедшего место переименовали в Хоны (от греч. χώναι — множ. число от χώνη — воронка). В церковном календаре воспоминанию этого события отведен особый день — 6 сентября.

В данной статье мы рассмотрим выделенные нами в результате текстологического исследования редакции памятника, которые были распространены и на Севере. Это ранние по времени появления в Древней Руси и наиболее популярные редакции Чуда в Хонех: Повесть откровения Архиппа (ПОА), Нестишная и Стишная проложные редакции (НПР и СПР). Их изучение проводится нами на материале 91 рукописи XII–XIX вв. Самый ранний список рубежа XII–XIII вв. входит в состав опубликованного сборника [7] . 50 списков хранятся в РНБ в отделе редкой книги и в рукописных собраниях Вяземского, Гильфердинга, Погодина, Общества любителей древней словестности, Придворной певческой капеллы, Соловецкого монастыря, Софийской библиотеки и в Основном собрании рукописных книг РНБ (далее: ОСРК). 35 списков Чуда в Хонех находятся в Библиотека Академии наук (далее: БАН) в рукописных собраниях Архангельском, Археографической комиссии, Беломорском, Каликина, Лихачева, Никольского, Ончукова, Плигина, Романченко, Северном, Текущих поступлений. 1 список — в Национальном архиве Республики Карелия. Названные редакции Чуда в Хонех вошли в состав Великих миней четьих и были опубликованы Археографической комиссией [8] . Кроме того, в исследовании использовались оригинальные греческие тексты Чуда в Хонех, опубликованные М.Боннетом (текст Архиппа и два проложных) [9] .

Самая распространенная в славянской письменности редакция — Повесть откровения Архиппа (по ней и было изложено содержание Чуда) — представляет собой практически дословный перевод текста, атрибутировавшегося в греческих рукописях Архиппу (герою повествования), что позднее исследователи сочли неверным [10] . Время создания греческого текста — V–VI вв. [11] . Он входил, как указывает М.Н.Сперанский, в состав греческих Миней Четьих [12] . При их переводе в X–XII вв., видимо, и создается славянская ПОА. Кроме Миней Четьих, эта редакция входит в основной состав славянских Торжественников (минейного и общего) и переписывается в сборниках смешанного содержания.

Нами исследован 51 список ПОА (кон. XII — нач. XIX вв.), из них 22 входят в состав Торжественников, 8 — в состав Миней Четьих, 21 — в состав сборников смешанного содержания. Наш текст является общим для Торжественников и Миней Четьих, жанровая структура и редактирование этих сборников непосредственно на нем не отражаются. То есть минейные и общие Торжественники, домакарьевские и макарьевские Минеи Четьи не создают особых редакций ПОА. В греческих Панегириках, на основе которых создаются славянские Торжественники, Т.В.Черторицкая не находит соответствующего текста ПОА, тогда как в минейном Торжественнике 1–й редакции он является обязательным чтением [13] . Возникает вопрос, как ПОА попадает в славянский Торжественник? Наиболее вероятным нам представляется влияние Миней Четьих на Торжественник на самом раннем этапе его формирования. Видимо, входивший в состав Миней Четьих текст Чуда в Хонех позднее был включен в славянский Торжественник составителями этого сборника. Этим и объясняется тот факт, что текст ПОА является общим для Миней Четьих и Торжественника.

Текстологический анализ списков ПОА позволил разделить их на 2 группы: А (33 списка кон. XII — нач. XIX вв.) и В (18 списков кон. XIV–XVIII вв.) — на основании наличия в хронологически более поздней группе В (нижняя граница — кон. XIV — нач. XV в.) ряда общих чтений, отсутствующих в группе А. Основная текстологическая примета группы В — следующий фрагмент: «Минувшим же лѣтомъ многым от явления святыя воды, слышано бысть по всей земли, и, приходяще на мѣсто оно, и исцѣлевахуся вси, кыимъ любо недугомъ съдръжими бяху. И мнози от еллинъ, приходяще и видяще цѣлбы, вѣроваху в господа Иисуса Христа и приемляху баню святаго крещения» (РНБ, Солов., 804/914, л.17). При обращении к греческому тексту мы обнаружили чтение, соответствующее этому отрывку: «ἐτῶν οὖν πολλῶν διελϑόντων ἀπὸ τῆς εὑρέσεως τοῦ ἁγίου ὕδατος ἐκείνου ἐγένετο ἐξάκουστον εἰς πᾶσαν τὴν γῆν. οἱ γὰρ καταϕεύγοντες ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ ἐϑεραπεύοντο οἵῳ δή ποτε κατείχοντο νοσήματι καὶ πολλοὶ τῶν ἑλλήνων ἐρχόμενοι καὶ ϑεοροῦντες τάς ἰάσεις ἐπίστευον εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ ἐβαπτίζοντο» [14] .[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Наличие греческих соответствий чтениям, являющимся текстологическими приметами группы В, позволяет на данном этапе исследования говорить о поновлении на рубеже XIV–XV вв. текста ПОА по более полному греческому списку текста Чуда в Хонех Архиппа. Результаты этого поновления представлены в списках группы В.

Текст этой группы отличается большой стабильностью, разночтения малочисленны и незначительны (варьирование грамматических форм, редкие лексические замены, мелкие механические ошибки). Стабильность текста проявляется и в его названии. В списках группы А ПОА имеет разные заголовки: «Чюдо архангела Михаила, бывшее в Хонѣх» (РНБ, Солов., 805/915, л.10 об.), «Дѣяние Михаила и Архиппа» (БАН, Арханг., №146, л.85 об.), «Чюдо Архиппа понамаря всечестнаго храма архистратига Михаила» (БАН, Сев., №526, л.33) и др. Это собственно славянские наименования, которые появляются с течением времени при переписывании текста. Только в самом раннем списке группы А (Российская государственная библиотека, Тр. — Серг., №12) сохраняется полное название, являющееся переводом греческого заголовка: «Διήγησις καὶ αποκάλυψις τοῦ ἁγίου πατρὸς ἡμῶν Ἀρχίππου καὶ προσμοναρίου τοῦ πανσέπτου καὶ σεβασμίου οἵκου τοῦ ἀρχαγγέλου Μιχαὴλ ἐν ταῖς Χώναις» [15] .

В группе В все списки имеют это название: «Повѣсть и откровение преподобнаго отца нашего Архиппа пустынножителя и паломонаря всеславнаго и честнаго храма архангела Михаила, иже в Хонѣх» (РНБ, Солов., 804/914, л.16).

В целом, соотношение списков в группе А более сложное, чем в В, видимо, текст ПОА поновлялся по оригиналу неоднократно. Отметим также, что ПОА в XVI в. вошла в ВМЧ. В их состав митрополитом Макарием был включен более ранний перевод (данный список входит в группу А).

Выделение Стишной и Нестишной проложных редакций Чуда в Хонех основывается нами на анализе 40 списков Пролога (нач. XIV — кон. XVIII в.). НПР представлена 24 списками нач. XIV — XVI веков [16] . СПР — 16 списками нач. XVI — кон. XVIII веков [17] . Обе редакции представляют собой практически дословный перевод с греческого языка и появляются в древнерусской письменности при переводе византийских Синаксарей и составлении Прологов.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Тексты проложных редакций Чуда в Хонех стабильны, редкие разночтения носят характер мелких механических ошибок. Обе эти редакции представляют собой максимально сжатое повествование–справку о явлении архангела Михаила. Отсутствуют история создания храма, описание жития Архиппа, деятельности апостолов, козней язычников. Внимание сосредоточено исключительно на Михаиле. Краткость изложения, его информационные цели в Прологе, как пишет Л.И.Сазонова, объясняются поэтикой и функциональным назначением сборника [18] . НПР все же содержит некоторые элементы, замедляющие повествование и усложняющие структуру текста: традиционный зачин «во дни оны», этимологию названия места, осложняющие конструкции, гипотактические предложения. СПР имеет линейную структуру текста и состоит всего из двух паратактических предложений и стиха архангелу Михаилу. (Так называемым стихом сопровождались все тексты стишного Пролога, отсюда его название). Подобное соотношение редакций при учете основной тенденции в развитии Пролога — увеличение числа статей за счет сокращения их объема — вполне может объяснить выбор СПР для печатного Пролога. Причем, начиная со второго издания (1642 г.), из текста исключается и стих архангелу Михаилу. А.С.Демин отмечает, что в Прологе 1642 г. «было выброшено большинство стихов перед статьями, за исключением единичных случаев, когда какой–либо персонаж упоминался только в стихах. Печатный Пролог перестал быть стишным» [19] .

Таким образом, изначально заданная в греческих Синаксарях краткость изложения доводится на славянской почве до своего логического завершения. В силу этого более ранняя и распространенная в письменности НПР с появлением печатного Пролога (1641 г.) практически прекращает свое существование, а более поздняя и нераспространенная СПР закрепляется в изданиях XVII в. Впрочем, тот факт, что в 1641 г. был издан именно стишной Пролог на сентябрьскую половину года, также может отчасти объяснить выбор Стишной редакции для последующих изданий Пролога, если предположить перепечатывание текста Чуда в Хонех из издания в издание по инерции.

Интересным свидетельством популярности Чуда в Хонех на Севере, помимо его северных списков, является влияние данного произведения на памятники, посвященные севернорусским святым. Мы можем отметить аллюзии на Чудо в Хонех в Житии Александра Свирского и в Житии Ефрема Перекомского.

В первом тексте в эпизоде о построении водяной мельницы Александр Свирский молится Богу: «… яви силу твою, якоже в Колоссаех чудодѣйствовал еси чрезъ Архистратига Михаила крѣпкою Твоею десницею, стремление воды многи внутрь малаго камене сохранивъ, такожде и здѣ яви силу Твою…« [20] . В этом же Житии среди посмертных чудес Александра Свирского содержится «Чудо о бѣсноватомъ боярскомъ сынѣ Софонии». В данном чуде вместо св. Александра именно архангел Михаил, представ больному в видении, жезлом изгоняет бесов из Софония Неелова [21] .

В Житии Ефрема Перекомского, во многом зависимом от Жития Александра Свирского [22] , содержится эпизод о пропущении воды из реки Веренды в озеро Илмер. Здесь святой Ефрем молится Богу:«… яви славу свою, яко же бе въ Колосаехъ чудодействова архистратигомъ своимъ Михаиломъ: крепкая твоя десница воду въ камень низводе» [23] . М.А.Федотова отмечает, что этот эпизод заимствован составителем памятника из Жития Александра Свирского [24] .[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Произведенное исследование позволяет говорить об особенном почитании архангела Михаила на Севере, о чем свидетельствует не только популярность здесь Чуда в Хонех, но и создание новых текстов, посвященных грозному воеводе небесных сил.

// Рябининские чтения – 2003
Редколлегия: Т.Г.Иванова (отв. ред.) и др.
Музей-заповедник «Кижи». Петрозаводск. 2003.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Музеи России - Museums in RussiaМузей-заповедник «Кижи» на сайте Культура.рф