Розов А.Н. (г.Санкт-Петербург)
Построчные примечания П. А. Бессонова к текстам севернорусских былин в сборнике «Песни, собранные П. В. Киреевским» Vkontakte@kizhi

Аннотация: В статье анализируется характер подстрочных примечаний издателя «Песен, собранных П. В. Киреевским» П. А. Бессонова к севернорусским былинам. В этих примечаниях содержатся разного рода комментарии к текстам, а также толкование Бессоновым значения слов и словосочетаний. Автором статьи отмечаются как положительные стороны этой работы, так и некоторые ее несовершенства; подчеркивается важное значение созданного словаря.

Ключевые слова: издатель; севернорусские былины; подстрочные примечания; комментарии; значения слов; словарь;

Summary: The article analyzes the nature of the footnotes of the publisher of «Songs collected by P. V. Kireevsky» by P. A. Bessonov to the North Russian epics. These notes contain various kinds of comments to the texts, as well as Bessonov’s interpretation of the meaning of words and phrases. The author of the article notes both the positive aspects of this work and some of its imperfections.

Keywords: publisher; Northern Russian epics; footnotes; comments; word meanings; dictionary;

Как известно, в досоветской, советской и постсоветской фольклористике принято критически относиться к Петру Алексеевичу Бессонову как издателю и комментатору собраний П. В. Киреевского и П. Н. Рыбникова [1] . Однако никто из критиков, за исключением А. А. Котляревского, не обратил внимания на то, что П. А. Бессонов является создателем первого в истории русской фольклористики Указателя к изданию песен, собранных П. В. Киреевским. В «Объяснении» к Указателю Бессонов объясняет свою цель: «... по возможности исчерпает он всё содержание песен, и притом их же словами: касательно лиц, имен, предметов, слов, речений, оборотов, творческих приемов и т. п.» [2] . Итак, здесь впервые в отечественной фольклористике воедино слиты четыре указателя: именной, географический, сюжетно-тематический и предметный. П. А. Бессонов не создал словаря к опубликованным былинам в качестве отдельного приложения, а объяснял значения слов и словосочетаний в виде построчных сносок. Такой словарь, как мы отмечали, заслуживает отдельного исследования [3] . В данной статье будут рассмотрены объяснения Бессоновым значения слов и словосочетаний к текстам севернорусских былин.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

В первом издании сборника П. В. Киреевского опубликовано 27 текстов севернорусских былин; 7 из Архангельского уезда; 10 из города Шенкурска и Шенкурского уезда; 7 из города Онеги и Онежского уезда: 3 из Олонецкой губернии [4] . Во втором издании [5] - 28 (24 текста из первого издания), добавлены 4 былины: «Настасья Микулична на Соколе-корабле» (запись П. Н. Рыбникова); «Добрыня Никитич» (запись 1873 г. в Москве П. А. Бессонова от В. П. Щеголенка); «Добрыня Никитич» (запись А. Николаевского в Пудожском у. Олонецкой губ.); «Когда народился Добрыня (там же); отсутствуют три былины из Кир. 5, так как во втором издании 5-го выпуска не было.

Сноски, кроме словарных материалов, включают в себя разного рода комментарии (их число во втором издании значительно увеличено). Например, к тексту былины о Добрыне добавлено, что исполнитель произносил ѣ как и (Кир. 2. Изд. 2-е. С. 23); указаны разночтения в публикации былины в «Олонецких губернских ведомостях» и в третьем томе отдельного издания: «А тринадцатую (вар.: тринадцату) клал ради крепости, чтобы (вар.: чтоб) добрый конь с (вар.: с-под) седла» (Там же). «В хобота возьму и на Русь возьму»: комментарий: «Снесу? Ослышка. Вар.: «и в нору снесу» (отсюда возникло на-ру-с) (Там же. С. 25). Бессоновым также отмечались оговорки исполнителя или ошибки собирателя: «А во пятых был Ванька (Васька?)» (Кир. 1. С. 52); «Не вам (ваш?) кус, не вам и ись ево» (Кир. 1. С. 80). Комментируя фразу: «Насыпан колпак земли Греческой», Бессонов писал: «У Добрыни был „колпак земли Греческой“, „πέτατος“, т. е. дорожный, с широкими полями, так что из него можно было сделать большой куль; Добрыня и насыпал его землею, песком, чтобы бросить в Горынича; но певец, смешав то и другое, передает, что колпак был „насыпан земли Греческой“» (Кир. 2. С. 25).

В ряде случаев в сносках порой излишне подробно объяснено происхождение каких-то выражений. Например, строки: «Не выжил Добрыня слОва гладкаго, не выжил Добрыня хлеба мягкого» представляют собой старинную пословицу, которая употреблялась Даниилом Заточником (Кир. 2. С. 45). Или об образе «Сокола-корабля»: «Сокол-корабль - корабль типический, - служил для поездок по всем морям древнейшей Руси, в особенности Соловью Будимировичу [...], а после, акклиматизованный в Киеве, связавшись со Землею, служил для Ильи М. [...], мог служить и всем поездкам, в том числе и Добрыне в Литву «а ще» - а еще - послужил Настасье [...]. Этим роднится она со Старшими Богатырями и Муромцем, седоками типического корабля: здесь же, в настоящем случае, едет для более практической, обиходной цели, о которой см. ниже. - Замечательно еще сближение: как Соловей Будимирович, со своего Сокола-корабля добывает Забаву Путятичну, племянницу Владимира [...], так точно ее же добывает Добрыня от Змея [...] и немудрено, что Сокол перешел к Настасье» (Кир. 2. Изд. 2-е. С. 63).

В сносках могли приводиться объяснения сказителя по поводу значения некоторых слов. Так, в тексте былины «Братья Збродовичи» собиратель А. Харитонов спросил: «что такое: „гридница“? Сказочник отвечал «горница», где чествовал Владимир бояр и богатырей. - На вопрос мой: „откуда он почерпнул это сведение?“ он отвечал: „старики-посказатели так сказывали: нам, старикам, не в отдор от них идти“».

В ряде случаев П. А. Бессонов отмечал нововведения исполнителя. Например, в сноске к началу былины «Настасья Микулична на Соколе-корабле» «Начинается рассказ, люди добрые для вас» он пишет: «Это „запев“, прилаженный певцом на новый лад и без связи с древнею былиною» (Кир. 2. Изд. 2-е. С. 61).[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Наконец, иногда Бессонов приводил в сносках разночтения разных вариантов одного и того же сюжета. Это сделано им в той же былине о Настасье Микуличне, записанной П. Н. Рыбниковым и А. Ф. Гильфердингом от одного и того же сказителя (Кир. 2. Изд. 2-е. С. 61-63).

Значительное место в сносках занимают словарные материалы. Как известно, первым, кто в 1853 г. создал словарь былин, был Н. И. Амосов [6] . Этот словарь был составлен на основании четырех публикаций: 1) сборник Кирши Данилова [7] ; 2) былины, собранные священником Е. Фаворским [8] ; 3) былины из собрания П. В. Киреевского; 4) «Песня про Ставра боярина», записанная в Енисейской губернии [9] . Словарь П. А. Бессонова, охватывающий во много раз больше материала (собрание П. В. Киреевского, сборники Кирши Данилова, П. Н. Рыбникова и А. Ф. Гильфердинга), был опубликован раньше словарей П. В. Рыбникова [10] и В. И. Даля [11] .

В Предуведомлении П. А. Бессонов отметил, что все «замечания П. В. Киреевского, прибавленные к песням, оставлены также неприкосновенными, с отметкой: Зам. П. В. Кир.» (Кир. 1. С. II). Эти замечания, в основном, представляют собой объяснение значения слов: «Чернизина» - черное пятно - Зам. П. В. Кир. (Кир. 1. С.48). После толкования слов и словосочетаний издатель использовал также два сокращения: 1) Прим. 1-го издания (комментарии А. П. Верещагина к опубликованным им былинам); 2) - О (Общество Л[юбителей] Р[оссийской] С[ловесности]), т. е. объяснения самого П. А. Бессонова.

П. А. Бессонов не выработал единую форму для объяснения значения слов и словосочетаний, что свойственно словарю В. И. Даля, а потом и всем словарям к былинным сборникам. В них основной формой для имен существительных служит именительный падеж; для прилагательных - именительный падеж мужского рода; а для глаголов - несовершенный вид (если же в тексте глагол употребляется в совершенном виде, то приводятся две формы, если они существуют: ДОБЫВАТЬ - ДОБЫТЬ). П. А. Бессонов мог привести существительное во множественном числе (ОКОЛЕНКИ); значение глаголов он объясняет, используя ту форму, в которой они употреблены в тексте былин. Например: ГРАЕТ - играет, насмехается (Еще грает над телом Васька Буслаев сын). Ср. у Даля: ГРАЯТЬ - второе значение: хохотать, зубоскалить, шумно насмехаться, шалить, дурить. То же самое у Бессонова и с прилагательными: БРОСОВАЯ - негодная, брось (Не корись ты, старая шлея бросовая). Ср. у Даля: БРОСОВОЙ, БРОСОВЫЙ - дрянной, негодный.

Объяснения значения многих слов и словосочетаний у П. А. Бессонова и В. И. Даля совпадают, но у последнего приводится, как правило, больше толкований значений: БЕЗВЕЧЬЕ - увечье (Бессонов); БЕЗВЕ-[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

ЧЬЕ - увечье, калечество, болезненное состояние, от недугов или от каких насилий, делающее человека неспособным к работе (Даль).

Бессонов демонстрирует хорошее знание устройства крестьянского дома (ВЕРЕЯ, ГРЯДА, ДЫМОЛОК, МАТИК (Ц) А, НАВОЛОЧНОЕ ОКОШКО, ПЯТА, СЕРЕДА, ПОВЕТЬ, ПАКЛИНКА); сельскохозяйственных орудий (ОМЕХ, ПРИСОХ); музыкальных инструментов (ГУДОК, САПОВОЧКА); элементов ткачества (ПРОШЕСТЬ, ПОДНОЖКИ); конской упряжи (ОСЛЯДЬ, ПОТНИЧКИ, ШПЕНЬКИ); одежды (КОШУЛЯ).

Он обращает внимание и на географические понятия жителей Русского Севера: УКРАЙНА СИБИРСКАЯ - Сибирская украйна была для Руси самая дальняя, потому, когда дело шло о появлении незнакомца издалека, украйна, с которой он появлялся, представлялась Сибирской. МОРЕ СТУДЕНОЕ - Белое, и далее все северное; у русских славян ему противоположно Черное, иначе Теплое.

Нередко П. А. Бессонов при толковании слова учитывает контекст фразы: ЛАДИТ - хочет, намеревается (Ладит подать милостыню благословенную); ЛАДЯТ - угодили, пригодились, попадаются (стрету ладят ему князья-бояра); ЗАТОРЧАЛ - рванулся (Заторчал Васька за дверями дубовыми); ЗАТОРЧАЛИ - задрожали (Заторче/ли Авдотьюшки белы ручушки).

В одних случаях автор словаря обращается к этимологии того или иного слова или словосочетания: ШЕ- ЛОМЯ ОКАТИСТО (Выйдёшь ты на шеломя на окатисто) - «холм со скатом вокруг: с которого можно вокруг осмотреть. Шеломя, как слово древнее (известное и по Слову о П[олку] И[гореве]), выражение „шеломя окатистое“, и как древне-песенное переводится уже по-русски», т. е. на современной обиходный язык» (Кир. 3. С. 46).[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

ЧЕРЕЗ ЛУЗЯ ДЫБУЧИЕ - «луг - в старинном славянском значении: поросли, рощи; леса дыбучие - одного корня, что и дубовые, а дуб - древнейшее название для всякого дерева, в значении - растущего к верху, дыбом, на дыбе» (Кир. 4. С. 39).

В других случаях П. А. Бессонов к этимологии не прибегает: ВАЛЬЯЩЕТЫЙ - резной (Поиграть бы в тавлеи во вальящеты). Ср. у Даля: ВАЛЬЯЖНЫЙ или ВАЛЬЯЩАТЫЙ - (во-льячный, от льяк, форма: литой).

Объясняя значение слов, которые попали в текст былин из-за непонимания сказателем их исконного смысла (Б (Е) РЖЕМЕЦКИЙ, ПУРМАНЕЦКИЙ), указывает их исконную форму: МУРЗАВЕЦКИЙ, но не объясняет, какое значение имеет это прилагательное.

Смысл ряда глаголов Бессонов определяет, исходя из употребления их с отрицательной частицей не: БАРДУЕТ - не обращает на то внимания (Котельная Пригарина тому не бардует); ВЧУЕТСЯ - не обращает внимания на речи и не вслушивается (Скомориша в речи не вчуется).

В ряде случаев издатель использует слишком многословное объяснение.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

По многу ли Илейко к выти пива пьет? ВЫТЬ - «количество, сколько кто съест или выпьет за один раз, в одно время, для утоления голода и жажды. - Выть, по областям России: корм; потом - количество корма (и питья) по дачам, отпускам; отсюда - тягло, как доля, как мера кормящей земли; дача как месячина, корм, отпускаемый помесячно, погодно; отсюда же жалованье; жалованье в значении поместья; в Московском государстве с этим связывалось вотчинное ведомство, делопроизводство по этой части (откуда, до последнего времени, повытчик - делопроизводитель, столоначальник, повытье - стол); далее - часть корма (поговорка: „а за каждую выть да руки мыть“), у крестьян зимой четыре раза, летом пять; промежуток между этими вытями, рабочие часы, то, что в Тверск[ой] и Новгород[кой] губ[ерниях] называют ныне уповод; наконец - побудка на еду, аппетит („у больного выти нет“). Сродно с латинским vita, в значении поддержки жизни („reperire sibi vitam“; в нашем древнем языке, жизнь, жир, живот в значении корма, летописное «и тако ожиша», когда после голода подвозили корм» (Кир. 4. С. 20-21).

А ты идешь, Калика перехожая, неизродная. НЕИЗРОДНАЯ - «безобразная, беспорядочная, невежливая. - Изродный (сын, хлеб), в средней полосе России значит - негодный; наоборот, на севере - годный, отличный, видный, статный, красивый. То есть это слово, как и урод, уродливый принимает двоякое значение, - выродка в хорошем и дурном. Такому различию у русских соответствует различие и славянских наречий, где на юго-востоке у в этом случае значит: недостаток, ущерб, а на западе: отличие в хорошем смысле и красоту» (Кир. 4. С. 20).

Обернула Добрыню гнедым туром. В первом издании Бессонов дает такой сжатый комментарий: «Тур - русское название для того самого зверя, которого западнее зовут славяне зубр» (Кир. 2. С. 46). Во втором же издании комментарий излишне подробен: «Тур (Taup-og, S-tier) - один из видов и одно из названий того зверя (дикого быка), что у белоруссов зубр (одинаково со словом зверь, Оцр, Thier; так и Oup-a, двер-ъ, по-белорус[ки] - дзвер-ъ). Тур и зубр - слова одного корня, но разных местностей и наречий. В некоторых случаях („турийрог“) заметна известность тура Кавказского (вроде дикого козла)» (Кир. 2. Изд. 2-е. С. 46).

В первом издании слово билица из былины, опубликованной П. Н. Рыбниковым, Бессонов объясняет: чародейка (?) (Кир. 2. С. 26). Во втором издании его комментарий значительно полнее: «Древнейшая (сохранившаяся) форма - белица, сильная наговорщица, чародейка; потом бгалица (как и употребительно, ср. Рыбникова т. III здесь и вместо га) то же, что «белая вила» у южн[ых] славян, эльф (alba); позднее (представление мате- риальнее и обиходнее) - былица (от быль, билье), кореньица, травница» (Кир. 2. Изд. 2-е. С. 26). Ср. словарь П. Н. Рыбникова: «Белице или былице (от билье, былие - растение, коренье) - волшебница».

Нередко П. А. Бессонов дает неправильное или неточное толкование слов и словосочетаний: СУМКА ПЕРЕМЁТНАЯ - обыкновенное знамя, а отсюда и прозвище калек перехожих. ТРЕПЛЕТСЯ - идет в перевалку, плетется (Треплется Добрыня Никитич млад). Ср. Даль: Трепетать - страшиться, бояться.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Во фразе «В погребу учул Васька эту говорю похульную» выражение «говорю похульную» трактуется им как: «речь бранную, а вместе похвальную хвастливую». Ср. Даль: Похульные слова, речи: ругательные.

Другие объяснения оригинальны: ЗАСТАВА - поручение дано тебе тяжелое, обет, тобою положенный, труден, и простоять на такой «заставе» против такого неприятеля, дело великое. Поручения, дававшиеся богатырям, обозначаются общим именем «богатырская заставы»; ср. «застоя», защита, оборона (Да и застава положена великая).

Бессонов также помещал в словарь слова, не требующие толкования: СТРЕЛИТЬ - стрелять (Ты куда прикажешь из лука стрелить). СОЦИНЕТЬ - сочинять (Стали социнеть свадьбу брасьную). БЫЛ В УСЛУЖЕНИИ - служил (Был в услуженьи у короля я девять лет).

В целом можно констатировать, что труд П. А. Бессонова, как составителя словаря ко всем былинам в собрании П. В. Киреевского, и в частности, к севернорусским, недостаточно оценен. Еще раз напомним, что этот словарь был создан раньше словаря П. Н. Рыбникова и В. И. Даля. Нами составлен весь словник к этим текстам. Следовало, во-первых, его издать; во-вторых, создать бы такой словник ко всему корпусу былин, опубликованных Бессоновым; в-третьих, учитывать этот словарь при работе над серией «Свод русских былин».

Литература

  1. Амосов Н. И. Слова из великорусских былин древнего времени // Материалы для сравнительного и объяснительного Словаря русского языка и других славянских наречий. Изд. 2-го Отд-ния имп. Академии наук. СПб., 1853. Стб. 355-377 (Прибавления к Изв. имп. Акад. Наук по Отд-нию рус. яз. и словесности; Тетр. 2).
  2. Даль В. И. Толковый словарь русского живого языка. М., 1863-1866. Ч. 1-4.
  3. КостровН. А. Онские селения // Москвитянин. 1851. № 24, Внутр. изв. С. 245-270.
  4. Песни, собранные П. В. Киреевским. М., 1860-1863. Вып. 1-5. 2-е изд. М., 1860-1874.
  5. Песни, собранные П. Н. Рыбниковым. Петрозаводск, 1864. Ч. 3. С. I-LXIII.
  6. Розов А. Н. Из истории создания словарей к былинным сборникам // Русский фольклор: Материалы и исследования. СПб., 2016. Т. 35. С. 86-99.
  7. Розов А. Н. Из истории указателей к былинным сборникам (Новаторство П. А. Бессонова) // А. Н. Розов. Русская народная культура (Избранные статьи 1974-2017 гг.). СПб., 2017. С. 298-299.
  8. Старинные великорусские песни, записанные священником Е. Фаворским в селе Павлове Нижегородской губернии // Памятники и образцы народного языка словесности. СПб., 1852. Тетр. 1. Стб. 81-94; Стб. 113-126. (Прибавления к Изв. имп. Акад. наук по отд-нию рус. яз. и словесности; Тетр. 1).

// Рябининские чтения – 2023
Карельский научный центр РАН. Петрозаводск. 2023. 526 с.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Музеи России - Museums in RussiaМузей-заповедник «Кижи» на сайте Культура.рф