Метки текста:

Вологда Фольклор

Федотовская О.А. (г.Вологда)
Фольклорные записи несказочной прозы: из опыта народной педагогики (по материалам фольклорных экспедиций в вологодском крае) VkontakteFacebook

Аннотация: В процессе экспедиционной работы в Вологодской области автором были записаны интересные материалы, которые составляют ценный опыт народной педагогики. Это небольшие поучительные рассказы из рода несказочной прозы, которые представлены в форме житейских историй. Записанные фольклорные тексты составляют ценный педагогический ресурс, который можно использовать в воспитании подрастающего поколения.

Ключевые слова: народная педагогика; педагогический потенциал; нравоучительность; несказочная проза; притчевость; духовно–нравственные ценности;

Summary: In the course of field work in the Vologda region were recorded interesting materials which are valuable experience of folk pedagogy. This is a small instructive stories from the sort of non–fairy–tale prose, which presents in the form of stories of everyday life. Recorded folklore texts are a valuable teaching resource that can be used in the education of the younger generation.

Keywords: folk pedagogy; pedagogical potential; the morality tale prose; spiritual and moral values;

стр. 423Во время экспедиционной работы в Вологодском крае [1] автором были записаны интересные материалы прозаического фольклора с яркой нравоучительной направленностью. Мы поставили задачу определить общий характер материала и его контекстуальность, а также оценить педагогическую роль этих произведений.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Рассказы–притчи, записанные от Игнашевой Зинаиды Александровны в д. Гридино Сямженско- го района Вологодской области (1941 г. р.), «Сырое полотенце» (см. Приложение № 1), «Бутылочка воды» (см. Приложение № 2), «Помогай, Бог!» строятся на одном сюжетном мотиве – жалобе замужней дочери своей матери: в первом случае – «на сердитую свекровку», во втором – что «вытирается сырым полотенцем», в третьем – «прохожие на жатве отвлекают от работы».

Значительную роль в композиции данных рассказов играют диалоги между мамой и дочерью, которые направлены на то, чтобы вызвать реакцию слушателя, заставляют его задуматься над поставленной проблемой. Из уст матери звучит народная мудрость: она даёт советы – учит свою дочерь, как надо поступить. В каждом отдельно взятом случае, чтобы получить то, чего ты хочешь, нужно приложить личные усилия или соблюдать нравственные законы: если хочешь вытираться сухим полотенцем – вставай раньше всех; уважай свекровь и старших людей; выходи пораньше на работу – наработаться успеешь и мешать тебе никто не будет.

Кожиным Г. А. – уроженцем д. Васильевское Чучковского с/с Сокольского района (1967 г. р.) – представлено пять рассказов, которые он в молодости слышал от своих родственников.

Первый сюжет «Прогулял» (см. Приложение № 3) о молодом человеке, которому односельчане собирают средства и отправляют его в город на заработки. Парень, оказавшись в большом городе, не сумел устоять перед его соблазнами, прогулял все деньги. Дорога домой – центральный мотив притчи, где встречи с разными животными подчеркивают проступок главного «героя». Посредством особой художественной образности – причудливого и контрастного сочетания реального и фантастического – был высмеян главный персонаж, который прогулял все собранные для него общиной деньги. В тексте стоит задача пристыдить «героя», заставить его переживать и осознать свой проступок. Педагогическая ценность рассказа – культивирование таких нравственных качеств человека, как взаимовыручка, общинность, ответственность за поступки, трудолюбие.

«Косяки и сани» – маленькая история деревенской жизни, как мужик сани делал в избе, из которой явно просматривается мораль: прежде чем браться за какое либо дело -надо всё просчитать, иначе «косяки выставляй или сани ломай». Вспоминается в контексте притчи–рассказа народная пословица «Семь раз отмерь, а один раз отрежь».[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

стр. 424«Ешъ–ту всё с медом, аБог–то в помощь ” никому не говори» – нравоучительная история о том, как нужно жить не лениться, добросовестно трудиться. В этом случае жизнь будет у человека хорошая, успешная и счастливая. Притча основана на идее пословицы «Кто рано встаёт – тому Бог подаёт». В деревенской жизни присказка часто произносилась как пожелание.

«Закуривай, сват» (см. Приложение № 4) – история, которая на примере отношений родственников (сватов) подчеркивает очень важную черту русского человека – гостеприимство.

«Непорядок» – рассказ о том, как старое поколение не могло принять новую моду. По–деревенски считалось, что костюм должен быть крашеный (если белый костюм – это «исподняя рубаха», нижняя одежда), обувь не должна быть с дырами (это показатель старой, изношенной обуви) – значит, человек живет не в достатке. По словам Кожина Г. А., такую историю могли рассказывать, с одной стороны, в шутку о «серости деревенской – незнания нового мира», с другой – «в ней нарочито было сказано о хозяйственности человека».

Исполнители определили свои рассказы как «присказки». Осмыслим народную терминологию и определим роль данных произведений. В. И. Даль даёт следующее толкование слову «присказка»: «прибаутка, прибавка, прикраска к сказке, с намеками на содержанье последней». [2] В глагольной форме – значение слова уточняется действием «примолвить, прибавить к сказанному»; «приговаривать, повторять». [3] Репортажи о функционировании поучительных историй показывают их взаимосвязь с жизненной практикой человека, с конкретной ситуацией–поводом для их актуализации и, действительно, они выполняют роль «прибавки к сказанному». Тексты привязаны к разговорам людей о проблемных жизненных ситуациях, анализу своих ошибок, построению планов на жизнь.

По воспоминаниям наших информаторов, поучительные истории и рассказы вспоминались в тот момент, когда что–то из жизни «выплыло из ошибок» или « кто–то совершил неосмысленную глупость», где требовалось «показать истинное положение дела», в другой ситуации – «поучить своих дочерей». Кожин Г. А. вспоминал: «Было это за пирогами. Дело было прошлое уже [случай уже произошёл]. Мама Зоя Азарьевна говорила это нам в пример и в шутку. Уже не ругали нас за это горе, уже патрашились: ”О, робята, учить–то вас некому, да и нам некогда! Вот, ведь прогуляли! Вот один парень отправлен в город – тоже прогулял…”». Вслед за этим была рассказана история «Прогулял», после которой виновники «уже понимали свою вину и ошибки».[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

За общим столом с пирогами рассказывалось много различных поучительных историй, поводом для которых были, прежде всего, разговоры о современных ошибках и проблемах. Кожин Г. А нам рассказывал: «Ставилось на повестку дня, например, следующее: ”Худенько, робята! Мы ошиблись, надо переделывать! ” И чтобы нейтрализовать ситуацию, смириться и начать всё сначала, вот и рассказывалась байка. Тесть Михаил Андреевич любил “ патрашиться” (шутил, рассказывал различные прибаутки), вот и начнёт рассказывать “Косяки и сани”: ’’Всякое бывало. Вон мне рассказывали в юности про одного деятеля – старик сани делал… ”». Разговоры были о жизни, про деньги – как разжиться, чтоб всё на хозяйстве было. А в ответ молодые слышали от родителей: «А не сложно – ”Ешь–ту всё с медом, а «Бог–то в помощь» никому не говори”. Встань пораньше, так всё у тебя и будет. Дрова сами не прибегут, воду не принесут, крышу никто не закроет». А вслед за этим от нас следовал вопрос, а как это ”Ести всё с медом, а «Бог–то в помощь» никому не говорить?”, на который следовал рассказ про героев одноименной истории». [4]

История «Закуривай, сват» рассказывалась, когда за столом поднимали тему про гостеприимство. Михаил Андреевич обращался к гостю: «Ну, чего, [хозяйка], гостей не подчуешь? Давай, заходи! Ешьте, полно степениться–то, бери пирожок, да ешь.

– Да я не хочу [отвечал гость]. – Не переживай, кушай. У нас ведь не как в той сказке, про того свата. – Про какого? – А вот в юности рассказывали про двух сватовей, как сват к свату пришёл, да покурили. Вот случай был такой..» [5]

Содержательные разговоры с Кожиным Г. А. по поводу функционирования текстов позволили нам увидеть и сделать важные выводы о философии деревенских людей: «в деревне просто так ничего не говорилось (а бы, кабы, чего бы!); говорили к месту, по делу; каждое слово имело свой смысл, сказанное было истиной; всё было на пословицах, на шутках и прибаутках».

стр. 425Записанные произведения относятся к несказочной прозе, [6] каждое из которых заключает в себе моральное поучение – своеобразный «урок» мудрости, нравственности. В представленных текстах функция нравоучения (воспитательная) преобладает над художественной. По ярко–выраженному воспитательному компоненту, тексты схожи с пословицами, но для них характерен художественный приём «недосказанности», где слушателя возникает необходимость осмыслить услышанное (пословицы же имеют суждение и толкование/поучение). Данное свойство устанавливает связь текстов с жанром «притча» – «короткий рассказ, передающий главную идею в иносказательной форме, посвященный, как правило, нравственному поучению». [7] Как и в притчах, наши рассказы не содержат прямого вывода или наставления, а мораль из текста извлекает сам слушающий – своеобразное «поучение примером», [8] тексты должны «взывать к самоопределению человека, к выбору». [9] [текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

На ярком образном материале представлен ценный жизненный опыт людей. Тексты образны, интересны и имеют важные свойства: запоминаются «благодаря необычному сюжету, неожиданным вопросам и ещё более неожиданным ответам, а также едва заметной иронией над человеческой гордыней и страстями» [10] ; имеют высокую степень воздействия на слушателей; не содержат прямой морализации, нотаций.

Осмысление роли и контекста исполнения рассказов показало, что воспитание и преобразование человека в народной традиции не заканчивается в детском и подростковом возрасте. В дальнейшей взрослой жизни также важны оценка деятельности, анализ своих поступков, воспитательные меры воздействия на людей.

Незаменимы такие рассказы–притчи в современном воспитании – могут служить верным «методом преобразования и совершенствования человека, средством повышения его успешности». [11]

ПРИЛОЖЕНИЕ

«Сырое полотенце» [12] [текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Я расскажу одну присказку.

Одна девушка вышла замуж и говорит:

– Все бы хорошо, да полотенцем всё приходится сырым вытираться. (Вешали одно полотенце, [им] вытиралась вся семья). Всё сырым вытираюсь.

– А ты, девка, встаёшь, дак кто у тебя еще не встал в семье–то?

(Пришла [замужняя дочь] домой, матке жалу́ется родной).[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

– Да все стали, только мы вот с мужиком–то.

[Матка ей даёт совет:]

– Девушка, вставай первая пораньше, дак всегда будет твоё сухое поло́тенце!

Комментарии: «Эта история и [в] за правду [была] или может поучительная».

«Бутылочка воды»[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

А потом вторая тожно пришла к матке, жалуетсё, что:

– Всё бы хорошо, мам, да уж больно свекровка–та много наговаривает–то. Все говорит, не перестаёт. Сердитая!

– А ты знаешь что, девушка, вот, на – я тебе водицьки бутылочку налью. Она как заругается, ты глотни, а не глотай – держи во рту воду–то.

Ну вот выпил’́ всю эту бутыло́цьку [девушка] и говорит:

– Мам, свекровка–то хорошая стала́, не ругается, только вода у меня вся концила́сь.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

– Я тебе, девка, еще налью!

Тоже ведь для чего–то [нужна было это]: свекровка ругается дак – ты мол’ци, не отвецяй ёй! Комментарии: «Вопрос: А как назвать такие вот рассказики? – Это то ли шутки, то ли прибаутки – как хотите, называйте! Поуцительные тоже дак».

стр. 426«Прогулял» [13]

Из одной большой деревенской семьи довелось старшему отроку ехать в город на заработки. А денег на дорогу не было. Вся деревня собирала помочь в дорогу и на проживание. Вот он приехал в город, а жизни–то такой ещё и не видывал: улицы широкие, с фонарями, а кругом трактиры да пивные. Вскружила голову городская жизнь. Прогулял все деньги на радостях, а на работу не устроился. Думает, что и делать?! Решил идти к отцу, матери и обо всём покаяться. Да как идти, ведь вся деревня провожала, стыдно! Вот и решил пойти он ночью. Подумал, что ночью–то его никто не увидит и не узнает…. Шёл он по лесу до родной деревни, а как закончился лес – увидел, как на родном полюшке пасутся коровушки. А коровы, почуяв прохожего, замычали на свой лад (да мычание у них было своеобразное и интересное). Пареньку слышится: «Наш, наш, наш» (рыкают). Стыдно стало пареньку, ведь узнали его коровушки. Думает, пойду я побыстрей к деревне, авось там никого не встречу. И только подошёл к околице, как петух взлетел на плетень и как закричит: «Без де–нёг! Без де–нёг!». Совсем стало стыдно пареньку – и тут его узнали. Забежал он к себе во двор, как тут же курочка под ногами, вторит петуху: «Ко–ко–ко, как это – так это?! Как это – так это?!» И совсем расстроившись, что его и тут узнали, заскочил он в сени и за собой дверь закрыл, думает, что теперь уж никто не увидит. Да не тут–то было. Подбежал кот, стал возле ног тереться да приговаривать: «Мяу, мяу, прогуляу! Прогуляу, прогуляу…»

«Закуривай, сват»[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

Тесал мужик бревно у своего дома, смотрит: издалёка к нему человек подходит. Оказалось, что его сват в гости пришел. Подошёл и приветствует:

– Здорово, сват!

– Здорово! – отвечает человек с топориком. – Ну, садись, присаживайся, посидим, погутарим. Воткнул топорик в бревно и достаёт кисет. Достаёт кисет и потчует гостя:

– Закуривай, сват.

Скрутили самокрутку, сидят курят, о том и о сём разговаривают. А хозяин топора опять:[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

– Закуривай, сват.

Ну, выкурили ещё по одной, ещё поговорили. Да ещё по одной выкурили, да ещё по одной.

А сват, как бы спохватившись, спрашивает своего гостя:

– А что сватья–то не пришла?

А тот подумал, подумал, да и ответил:[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]

– Да она не курит.

// Рябининские чтения – 2015
Отв. ред. – доктор филологических наук Т.Г.Иванова
Музей-заповедник «Кижи». Петрозаводск. 2015. 596 с.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Музеи России - Museums in RussiaМузей-заповедник «Кижи» на сайте Культура.рф