Рассыхаев А.Н. (г.Сыктывкар)
Коми предания о деревне Джиян
@kizhi
Аннотация: В статье, подготовленной преимущественно на основе экспедиционных записей начала XXI в., рассмотрены коми предания об образовании названия одной из деревень Корткеросского района Республики Коми. Русский топоним Ивановская связывается с личным мужским именем Иван, а коми название - Джиян «Синица» - с проворным характером строителя, успевшего закрепиться топором при падении со сруба дома, а также с видоизмененным именем французского военнопленного Яна / Жана.
Ключевые слова: фольклор коми; локальная фольклорная традиция; устная народная проза; вишерские коми; предания;
Summary: The article was prepared mainly on the basis of expeditionary records of the beginning of the XXI century. It considers the Komi traditions about the formation of the name of one of the villages of the Kortkeros district of the Komi Republic. The name of the toponym Dzhiyan is associated with the tit and agile character of the builder, who managed to gain an ax when falling from the log house of the house, as well as with the modified name of the French prisoner of war Jan/Jean. The Russian toponym Ivanovskaya dates back to the personal male name Ivan.
Keywords: Komi folklore; local folklore tradition; oral folk prose; Vishera’s Komi; oral story;
Публикация подготовлена в рамках плановой темы НИР «Поэтика фольклора народов Европейского Севера России в синхронии и диахронии» (рег. № 121051400044-2).
Джиян - коми название небольшой деревни в составе сельского поселения Большелуг Корткеросского района Республики Коми. С коми языка название переводится как «синица» [1] . Однако в речи современных жителей Вишерского края (на коми - Висер вож) это слово уже не используется; оно сохранилось на Выми, откуда пришли первые жители вишерского бассейна [2] . Судя по исторической литературе, официально название на коми языке Джиан активно использовалось еще в середине XIX в. в травелогах российской интеллигенции [3] . Постепенно данный населенный пункт приобретает также официальное название на русском языке - Ивановская [4] , в повседневной речи называют также Ивановск. «Починок Ивановской» впервые упоминается в 1678 г., основателем является Ивашко Савельевич Попов со взрослыми сыновьями Степаном и Гурием из соседнего Богородска [5] .
Несмотря на незначительность размеров селения, деревня с причудливым для местного говора названием породила в фольклорной традиции разнообразные версии трактовки топонима. На протяжении последних десятилетий от старожилов деревни и соседнего села фиксируются предания об образовании селения.
По предположению одних информантов, первозасельщиками Ивановской якобы являются жители небольшой дер. Лымва (в составе сельского поселения Нившера), расположенной в верховьях одноименной реки. В качестве доказательства приводят наличие фамилии Попов в обоих селениях. По историческим же источникам, Лымва была основана Е. М. Поповым и его семейством из Ивановской в 1840-е гг. [6]
Первая группа преданий о появлении названия деревни устойчиво связывается с орнитонимом. Судя по устным рассказам, название Джиян деревня приобретает уже после заселения. По многочисленным сообщениям, при строительстве дома один человек начал падать со сруба и успел воткнуть топор в стену, схватиться за него и сохранить себе жизнь. За находчивость и ловкость его назвали «джиян» (синицей), что и послужило названием всего населенного пункта:
«(Соб.: А мыйла деревнясо шуоны Джиянон?) Джиянон? Тайо вопрос тожо зэв серъёзной висьтавныс, кыдзи-мый. Татчо овмодчылома кысько локтом морт - Ивановская. Кысько вылысь локлыллома. И татчо заводитомась строитчыны, и, отияс оти ног висьталоны, модъяс - мод ног. Строитчигас оти морт заводитома усьны керка вывсянис. И чернас сатшкома стенас. Вот сшо абу усьома. Вермома асьсо кутны. И сэки сшос шуомась джиян. Тайо по джиян - но сэтшом птичка выйим. Тае по джиян кодь. А сщзсо Ивановская нимыс. Рочон Ивановская, комион Джиян. (Соб.: Дзик лэбач кодь волома?) Да. (Соб.: А кысянь медводдза йозыс воломась?) Медводдза йозыс локтома Лымва йылысь кысько, эстысь, Лымва йылысь, но вобшем, Висер йыв помсьыс, Лымва - сэн деревня волома. Ош нин только местас, сэн некод нин оз ов». [7] [текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
«(Соб.: А почему деревню называют Джиян?) Джиян? Это тоже вопрос серьёзный. Здесь поселился пришлый человек - Ивановская [деревня]. Откуда-то сверху прибыл. И здесь начал строиться. И одни по одному рассказывают, другие - по-другому. Во время строительства один человек начал падать с дома. И топор воткнул в стену. И он не упал. Смог себя защитить. И тогда его назвали „джиян“ «синичка». Он, мол, джиян - такая птичка есть. Он, мол, как синичка. А так-то Ивановская название. На русском - Ивановская, по коми - Джиян. (Соб.: Словно птица был [строитель]?) Да. (Соб.: А откуда первые жители пришли?) Первые люди пришли откуда-то с верховьев Лымвы, оттуда, в общем, с верховьев Вишеры, Лымва - там деревня была. Теперь уже только место [осталось], там уже никто не живет).
Пересказанный краеведом И. М. Панюковым рассказ от местных жителей также близок по содержанию к фольклорным нарративам: «Джиян нимсо сиктыслы, висьталоны, ичотик лэбач синица (комион джиян) кывйысь артмомон. Медводдза керкасо тшупыгон оти уджалысь заводитлас усьны да спаситчас пельклуннас, чернас срубъяс сатшкысьомон - дзик по тэ „Джиян кай кодь“ пельк» [8] . (Рассказывают, что название Джиян образовалось от слова «синица» (по коми - джиян) - маленькой птички. При строительстве первого дома один работник стал падать и спасся благодаря ловкости, воткнув топор в сруб - ты, мол, ловок, как птичка «джиян»).
Коми фольклорист Ю. Г Рочев в неопубликованном отчете по исследованию жанров устной несказочной прозы коми приводит предание, в котором при строительстве дома участвуют первожители отец с двумя сыновьями, одного из них зовут Иваном. Именно он благополучно зацепился топором и был удостоен отцом сравнения с птичкой джиян, а по названию птички и имени героя были даны коми и русское названия деревни - Джиян и Ивановская [9] .
Другая версия устных рассказов об образовании Джиян выдвигает на первый план личное имя французского происхождения. Данная группа преданий уточняет, что строителем дома был приезжий француз, также владеющий плотницкими способностями и проявивший чудеса изворотливости при падении со сруба:
«Кодке пе, шуве, волома пе мужык. Сэсся мыйке тшупсе волом ли мыйли. Усьш кутэма да, черсэ сатшкема да, сэсся - „джиян“ пе, „джиян“ шувемась. А сщзсэ Ивановск тае онг (Соб.: А „джияныс“ кодi - лэбач?) Абу, морт кутшемке - пранцуз ли мзд волэма таш кутшемке. Оя пе керка строитш заводитлэма. Сэсся пе усьш кутэма да, сэсся кодке сэтэш чернас сатшкис керъяс, и эз пе усь, и бытте кутшемке кай ли мыйли - джиян пе шувемась. Француз ли кодке пе волэма, кодке строитчема» [10] . (Говорили, мол, что был какой-то мужчина. Он сруб рубил или что. Когда стал падать, топор воткнул, с тех пор - «джиян», «джиян» назвали. А так-то Ивановск теперь. (Соб.: А «джиян» кто - птица?) Нет, человек какой-то - француз какой-то здесь был. Он дом собирался построить. Потом стал падать, мол, затем кто-то там топор воткнул в бревно, и не упал, мол, и какая-то птичка или кто - джиян назвали. Французом был тот, мол, кто строился).[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Пытаясь найти объяснение появлению француза в далекой коми деревне, актуализируется Отечественная война 1812 г., когда в Коми край были высланы 100 военнопленных французской армии, обосновавшихся в пригороде Усть-Сысольска - ныне местечко Париж в Сыктывкаре [11] . Имеются варианты преданий, что коми название деревни Джиян восходит к имени французского военнопленного Ян:
«(Соб.: Мыйла деревнясэ Джиянэн шулэмась?) Джиян, Джиян - сгя французскей кыв, видимо, Джияныс - Ян. Ивановская сщзсэ, а Джиянсэ, навернэ, кор мыйке волэма, война, тысячи восемсот двенацатом году, кор Наполеон уськедчылэма Россия вылад, сэк, навернэ, волэмась пленнэйяс, разалэмась. Но сщзсэ Джиян шусе, Джиян позе шут, Иван сгя, сэсся Ивановскей. [...] (Соб.: Одзке французыс первойон татче овмедчылэма?) Видимо, навернэ, кысь сгя босьтчема, прамея оз висьтовны-я. Миян бать в0лi 1898 год, вот сгя ме трицеть первой годсянь, сэк нин Джиян волэма. Водзсэ кыдзи шусьылэма ме ог тод, колок, нэмсэ Джиян вблi. Иван лун тай со праздничайтэт весиг, седьмое юля регыд лове» [12] . (Соб.: Почему деревню назвали Джиян?) Джиян - это французское слово, видимо, Джиян - Ян. Так-то - Ивановская. А Джиян, наверно, когда была война тысячи восемьсот двенадцатого года, когда Наполеон напал на Россию, наверно, тогда были пленные, разошлись. Но так-то Джиян называется, можно сказать Джиян - это Иван, потом Ивановская. [...] (Соб.: Значит, этот француз первым сюда поселился?) Видимо, наверно, откуда он взялся, напрямую никто не говорит. Наш отец был 1898 года, я - [19] 31 года, тогда уже Джиян называлась. Как раньше называлась, я не знаю, возможно, всегда был Джиян. Иванов день даже праздничают, седьмое июля скоро будет).
Впрочем, среди населения нет единого мнения относительно имени французского военнопленного, эпатированного в Усть-Сысольск в 1812 г. В одном из преданий сообщается, что сбежавшего из Усть-Сысольска и поселившегося на горе называли Жан, которого на коми лад стали называть Джиян [13] .
Французский след в большелугской традиции прослеживается и в устных рассказах суеверного характера: так, некий француз становится руководителем при строительстве местной Никольской церкви и заставляет переложить одну из стен каменного храма из-за кривизны [14] .
Таким образом, необычность названия топонима позволяет раскрыться народной фантазии и сгенерировать разные версии преданий с топонимическим мотивом, составляющих с другими видами рассказов цикл о заселении и освоении края. Коми название топонима связывается с птицей джиян «синица» и проворным характером строителя, успевшего закрепиться топором при падении со сруба дома, а также с видоизмененным именем французского военнопленного Яна / Жана, отправленного в местечко Париж под Сыктывкаром после Отечественной войны 1812 г. Русский же топоним - Ивановская - однозначно восходит к личному имени Иван. Так звали основателя починка, переселившегося с сыновьями в конце XVII в. из соседнего села Богородск.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Хождение в повседневной жизни и официальных документах названия населенного пункта на коми и русском языках повлияло на формирование сюжетно-мотивного фонда топонимических преданий, так как информанты объясняют возможное происхождение топонима с опорой на разные языки. В преданиях о Джиян встречается также и традиционный для русской устной прозы мотив - основание селения отцом с сыновьями.
Следует отметить, что на Вишере несколько населенных пунктов и частей села имеют в своей основе орнитонимы, что дает возможность информантам выдвинуть версию об обилии данных видов птиц в здешних местах (Лунь «Лунь», Сюзяыб «Сова» + «возвышенность», Кеня «Кукша», Джыдж «Ласточка»). Однако в данном ряду исключением является Джиян «Синица», так как слово вышло из повседневного оборота и не используется в местном говоре.
Литература
- Жеребцов И. Л. Где ты живешь: Населенные пункты Республики Коми. Историко-демографический справочник. Сыктывкар: Коми книж. изд-во, 2000. 448 с.
- Жеребцов Л. Н., Лашук Л. П. Старая Вишера // Историко-филологический сборник / Коми филиал АН СССР. Сыктывкар: Коми книж. изд-во, 1958. Вып. 4. С. 83-127.
- Лобанова Л. С. Александр Федорович Попов - новое имя в исследовании зырян и зырянского языка // Пермис- тика - 2022: Материалы XIX Междунар. симпозиума «Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками» (Сыктывкар, 21-22 октября 2022 г). Сыктывкар, 2023. (В печати).
- Мацук М. А. Отечественная война 1812 года // История Коми с древнейших времен до конца XX века: в 2 т. / отв. ред. В. И. Чупров. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2004. Т. 1. С. 378-381.
- Панюков И. М. Висер вож да сэтчос олысьяс йылысь пасйодъяс. [Заметки о Вишерском крае и его жителях]. Корт- керос: [б.и.], 1999. 107 с. (на коми яз.)
- Попов А. Е. Путевые заметки от Усть-Сысольска к Вишерскому селению // Зыряне и зырянский край в литературных документах XIX века / сост., вступ. ст. В. А. Лимеровой. Сыктывкар: Кола, 2010. С. 158-174. (Оригинал: Попов А. Е. Путевые заметки от Усть-Сысольска к Вишерскому селению // Вологодские губернские ведомости. 1848. № 10-12).
- Рочев Ю. Г Жанры несказочной прозы. Сыктывкар, 1985 (Научный архив Коми НЦ: Ф. 5. Оп. 2. Д. 236. 234 л.).
- Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов / сост. Т. И. Жилина, М. А. Сахарова и др. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961. 462 с.
- [1] Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов / сост. Т И. Жилина, М. А. Сахарова и др. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961. С. 314.
- [2] Жеребцов Л. Н., Лашук Л. П. Старая Вишера // Историко-филологический сборник / Коми филиал АН СССР. Сыктывкар: Коми книж. изд-во, 1958. Вып. 4. С. 83-127.
- [3] Попов А. Е. Путевые заметки от Усть-Сысольска к Вишерскому селению // Зыряне и зырянский край в литературных документах XIX века / сост., вступ. ст. В. А. Лимеровой. Сыктывкар: Кола, 2010. С. 170. (Оригинал: Попов А. Е. Путевые заметки от Усть- Сысольска к Вишерскому селению // Вологодские губернские ведомости. 1848. № (10-12). По последним данным, основывавшимся на архивной рукописи, опубликованная статья принадлежит штатному смотрителю Усть-Сысольского уездного училища Александру Федоровичу Попову (1806-?), а не языковеду, переводчику Андрею Ефимовичу Попову (1816-1864 / 1865). См.: Лобанова Л. С. Александр Федорович Попов - новое имя в исследовании зырян и зырянского языка // Пермистика - 2022: Материалы XIX Междунар. симпозиума «Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками» (Сыктывкар, 21-22 октября 2022 г.) (в печати).
- [4] Жеребцов И. Л. Где ты живешь: Населенные пункты Республики Коми. Историко-демографический справочник. Сыктывкар: Коми книж. изд-во, 2000. С. 114.
- [5] Панюков И. М. Висер вож да сэтчбс олысьяс йылысь пасйбдьяс. [Заметки о Вишерском крае и его жителях]. Корткерос: [б.и.], 1999. С. 66.
- [6] Жеребцов И. Л. Где ты живешь... С. 215.
- [7] Фольклорный фонд Института языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН (г. Сыктывкар, Республика Коми), аудиозапись (далее: ФФ ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН): А11207-5. Инф.: Павлов Ким Иванович, 1937 г. р., урож. дер. Ивановская. Зап. А. Н. Рассыхаев 17.06.2015 г. в дер. Ивановская. Здесь и далее в работе указывается только населенный пункт Корткеросского района Республики Коми, входящий в состав сельского поселения Большелуг. Перевод текстов с коми языка на русский сделан автором статьи.
- [8] Панюков И. М. Висер вож да сэтчос олысьяс йылысь пасйодъяс. С. 66.
- [9] Рочев Ю. Г. Жанры несказочной прозы. Сыктывкар, 1985 (Научный архив Коми НЦ УрО РАН. Ф. 5. Оп. 2. Д. 236. Л. 133).
- [10] ФФ ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН: А11278-34. Инф.: Павлова (дев. - Панюкова) Елизавета Трофимовна, 1934 г. р., урож. с. Большелуг. Зап. А. Н. Рассыхаев 22.06.2017 г. в дер. Ивановская.
- [11] Мацук М. А. Отечественная война 1812 года // История Коми с древнейших времен до конца XX века: в 2 т. / отв. ред. В. И. Чупров. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2004. Т. 1. С. 381.
- [12] ФФ ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН: А11228-3. Инф.: Павлов Александр Григорьевич, 1931 г. р., урож. дер. Ивановская. Зап. Л. С. Лобанова, А. Н. Рассыхаев 17.06.2015 г. в дер. Ивановская.
- [13] ФФ ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН: А11289-5. Инф.: Мишарина (дев. - Ивашова) Ольга Ивановна, 1954 г. р. Зап. Л. С. Лобанова 22.06.2017 г. в с. Большелуг.
- [14] ФФ ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН: А11307-4. Инф.: Панюкова (дев. - Игушева) Галина Петровна, 1951 г. р., урож. с. Большелуг. Зап. А. Н. Рассыхаев 08.06.2018 г. в с. Большелуг.
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.