История одной песни @kizhi
Карелия с давних пор считается одной из «архаических» зон, местом, сохранившим уникальные факты фольклорной культуры. Среди фольклорных жанров следует отметить, в первую очередь, руны, былины, причитания, сказки и, конечно же, песни. Ведь именно песни сопутствуют всему течению жизни народа, и не зря их еще называют поэтической историей. У каждого народа есть своя культура и свой язык, её характеризующий. А с помощью песни легко отображаются чувства, ощущения и переживания. Кроме того, как у любого человека, так и у каждой песни есть своя история. «История одной песни…» — это новый цикл публикаций в музейной газете «Кижи», которая в течение всего 2014 года будет знакомить наших читателей с некоторыми историческими сведениями о песнях, знакомых и любимых всеми, а также записанных в фольклорных экспедициях на территории Карелии.
«По Дону гуляет казак молодой…»
Начнем мы наш первый рассказ с очень известной песни донских казаков «По Дону гуляет казак молодой» (текст песни взят из книги «Антология русской песни», в которой собраны произведения русских поэтов XVIII — начала XX вв.):
По Дону гуляет, по Дону гуляет, По Дону гуляет казак молодой, А дева рыдает, а дева рыдает, А дева рыдает над быстрой рекой. К девице подходит, к девице подходит, К девице подходит казак молодой: «О чём, дева, плачешь, о чём, дева, плачешь, О чём, дева, плачешь, о чём слёзы льёшь?» «А как мне не плакать, а как мне не плакать, А как мне не плакать, слёз горьких не лить?! В садочке гуляла, в садочке гуляла, В садочке гуляла, цветочки рвала. Цыганка гадала, цыганка гадала, Цыганка гадала, за ручку брала, За ручку за праву, за ручку за праву, За ручку за праву, несчастной звала: «Погибнешь ты, дева, погибнешь ты, дева, Погибнешь ты, дева, в день свадьбы своей». «Не верь, дорогая, не верь, дорогая, Не верь, дорогая, цыганки всё врут. Цыганки-обманки, цыганки-обманки, Цыганки-обманки обманывают. Жених твой богатый, жених твой богатый, Жених твой богатый, он выстроит мост. Большой мост чугунный, большой мост чугунный, Большой мост чугунный, на тысячу вёрст. Охрану поставлю, охрану поставлю, Охрану поставлю пятьсот человек. Вперёд коней тридцать, вперёд коней тридцать, Вперёд коней тридцать и сто по бокам». Вот тронулся поезд, вот тронулся поезд, Вот тронулся поезд, разрушился мост. Невеста упала, невеста упала, Невеста упала на самое дно. Первый раз кричала, первый раз кричала, Первый раз кричала: «Прощай, белый свет!» Второй раз кричала, второй раз кричала, Второй раз кричала: «Прощай, мать-отец!» А третий кричала, а третий кричала, А третий кричала: «Прощай, милый мой!» Подайте гитару, подайте гитару, Подайте гитару, я песню спою, Прославлю цыганку, прославлю цыганку, Прославлю цыганку за правду её.
В основе этой песни лежит стихотворение «Чудная бандура» некогда известного поэта и переводчика Дмитрия Петровича Ознобишина (1804–1877). Оно было написано в 1835 году, а в 1836 году напечатано в историко-литературном журнале «Московский наблюдатель», издаваемом в Москве с 1835 по 1839 гг.
Данное произведение является вольным переложением шведской народной баллады «Сила арфы», в которой, естественно, не было ни бандуры, ни Дона, ни казака. Сюжет же шведской баллады был известный и использовался в песнях многих народов.
Дмитрий Петрович Ознобишин придал своему стихотворению национальный колорит. В авторском варианте казак спасает утопшую героиню с помощью чудной бандуры, а в народной версии невеста погибает.
Стихотворение Д. П. Ознобишина Чудная бандура
Гуляет по Дону казак молодой; Льёт слёзы девица над быстрой рекой. «О чём ты льёшь слёзы из карих очей? О добром коне ли, о сбруе ль моей? О том ли грустишь ты, что, крепко любя, Я, милая сердцу, просватал тебя?» «Не жаль мне ни сбруи, не жаль мне коня! С тобой обручили охотой меня!» «Родной ли, отца ли, сестёр тебе жаль? Иль милого брата? Пугает ли даль?» «С отцом и родимой мне век не пробыть; С тобой и далече мне весело жить! Грущу я, что скоро мой локон златой Дон быстрый покроет холодной волной. Когда я ребёнком беспечным была, Смеясь, мою руку цыганка взяла И, пристально глядя, тряся головой, Сказала: «Утонешь в день свадебный свой!» «Не верь ей, друг милый, я выстрою мост, Чугунный и длинный, хоть в тысячу вёрст; Поедешь к венцу ты — я конников дам; Вперёд будет двадцать и сто по бокам». Вот двинулся поезд. Все конники в ряд. Чугунные плиты гудят и звенят; Но конь под невестой, споткнувшись, упал, И Дон её принял в клубящийся вал… «Скорее бандуру звончатую мне! Размыкаю горе на быстрой волне!» Лад первый он тихо и робко берёт… Хохочет русалка сквозь пенистых вод. Но в струны смелее ударил он раз… Вдруг брызнули слёзы русалки из глаз, И молит: «Златым не касайся струнам, Невесту младую назад я отдам. Хотели казачку назвать мы сестрой За карие очи, за локон златой».
Эта грустная история о несостоявшейся любви и гибель невесты-казачки до слез трогала сердца слушателей. Чудеса, лешие, русалки и утопленники кочевали в те годы, когда было написано это стихотворение, буквально из сказки в сказку.
Именно тогда ровесник Д. П. Ознобишина поэт А. С. Пушкин написал: «Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит…». Вообще, всякие русалочьи истории были очень популярны в литературе начала ХIХ века как в России, так и в Европе.
После публикации стихотворение «Чудная бандура» очень скоро превратилось в прекрасную песню, раздольную и печальную, с разными вариантами текста и напева.
Безымянный композитор сочинил музыку. Безымянные же авторы от десятилетия к десятилетию досочинили текст. А потом, как это нередко бывает, стихи, претерпев значительные изменения, утратили авторство и стали народной песней. Так и стихотворение «Чудная бандура» обрело двойное авторство, где вторым автором стал сам народ. Вот строчки, которые добавились в тексте песни:
Цыганка гадала, за ручку брала. Брала за другую, смотрела в глаза: «Не быть тебе, дева, замужней женой. Потонешь, девица, в день свадебный свой».
Традиционно песню передавали из поколения в поколение, но запоминали и исполняли уже разные ее варианты. Существует несколько вариантов текста этой замечательной баллады. У нас в Карелии она также была любима. Вот вариант, который был записан в д. Уница, Кондопожского района от Екатерины Ивановны Запрекаевой (в тексте сохранены диалектные особенности говора):
Па Дону гуляет казак маладой,
На воранам коне при збруи залатой.
А девица плачет над чистай вадой.
— А чем, дева, плачешь, а чем слезы льёшь?
Атца ль тебе жалка или збруи залатой,
Атца ли раднова или матери сваей.
— С атцом са радимым не век буду жить,
С табой, мой любимай, павенченай быть.
Её уговаривал* казак маладой
— Ни плачь, дарагая, ты будешь маей.
Ни плачь, дарагая, ты будешь маей.
Жених твой багатый, он выстраит мост.
Жених твой багатай, он выстраит мост,
Битоннажелезный на тысечу верст.
Паставлю я стражу в петсот казаков,
Вот тронулся поезд и мост задражал.
Вот тронулся поезд и мост задражал,
А конь пад невестай на каленачки ан пал.
И лошадь с невестай упала в реку,
Упавши кречала: — Прощай, дарагой.
Падайтя гитару, я буду играть,
Прославлю цыганку за правду ее.
Не правда ли, происхождение этой песни довольно интересно? А вариантов у неё действительно много. Песни, романсы, баллады, как и другие жанры музыкально-поэтического творчества, были и остаются ничем не заменимой частью русской культуры.