Глухова Н.Н. (г.Йошкар-Ола)
Сходства и отличия этнических систем песенной символики русского и коми народов
@kizhi
Аннотация: В статье представлены результаты сравнительного семантического анализа значения доминирующих символов в русских и коми народных песнях. Выявлены общие и специфические черты в песенной символике обоих этносов. Определены пять ведущих подсистем с четырьмя группами в каждой из них. Иерархия символов и рейтинг определяются с помощью сложной методологии, включающей использование графического метаязыка.
Ключевые слова: система; подсистема; символ; песня; ранжирование;
Summary: The paper shows the results of comparative semantic analysis of dominant symbols meaning in Russian and Komi folk songs. It reveals common and specific features in the song symbolism of both ethnoses. The research defines five leading subsystems with four groups in each. The symbols hierarchy and rating are determined by a complex methodology including the use of a graphical metalanguage.
Keywords: system; subsystem; symbol; song; ranking;
Материалы статьи составляют часть сравнительного исследования систем символов песен финно-угров Урало-Поволжья. Объектом изучения определены символы песен, объединенные системными отношениями в фольклорных текстах. Предметом изучения являются количественные и семантические характеристики выявленных символов. Одним из показателей их определения является частотность встречаемости того или иного символа в текстах песен. Для количественного сравнения использования символов у разных этносов при различном количестве проанализированных текстов, был введен относительный параметр - вероятность упоминания. Он принят равным отношению количества упоминания конкретного символа к общему количеству упоминания всех символов данного этноса. Цель работы - показать сходства и отличия в количественном использовании символов и семантических характеристиках в песнях русского и коми народов.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Последовательность исследования, ведущая к достижению цели, включает порядок действий, сочетающий методы и приемы различных наук, используемых для определения систем и подсистем символов каждого отдельного этноса. На первом этапе в процессе многократного чтения текстов с опорой на психологический параллелизм композиционных характеристик песен выявляется первый член двухчленного параллелизма - слово с символическим значением. Прием психологического параллелизма сочетается с анализом постепенного сужения образа, ведущим к выявлению символов в русской и коми песенной традиции. Следующая ступень включает в себя семантический анализ значений слов, имеющих символическое значение. Затем оформляются списки на основе оценки частотности встречаемости символов в песнях каждого этноса, сопровождаемое подсчетом вероятностей их использования. Этот этап способствует классификации символов на подсистемы по степени их значимости.
На основе изученного материала у каждого этноса определено по пять подсистем символов. Последующее ранжирование в порядке убывания частотности в каждой подсистеме осуществляется методом последовательной дихотомии по принципу простого большинства. Оно приводит к выделению четырех групп, к которым отнесены главная, вспомогательная, дополнительная и малозначащая группы. Ранжирование оформляется в виде гистограммы.
История изучения, толкования и осмысления понятия «символ» в философии, эстетике, искусстве и филологии в статье не рассматривается. Используется рабочее определение символа, под которым подразумевается объект/явление экстралингвистической действительности, представленный лексемой, являющейся в тексте первым членом двухчленной параллельной конструкции без второй части параллели. Символ интерпретируется исходя из его названия, количества значений, допустимости употребления в контексте, свидетельствующих о его роли в песенном жанре1.
Комплексное лингвистическое исследование, дополненное факторным и статистическим анализом 1533 русских народных песен [1] [2] , позволило проанализировать песенную символику. В изученном материале содержится 5803 упоминания названий различных растений (31 %), цветовых обозначений (30,9 %), чисел (14,8 %), птиц (12,4 %) и животных (10,9 %), которые объединены в пять подсистем (рис. 1).
В первую группу флористической подсистемы входят слова: трава, лес, поле, цветы, хлеб, сад (57,5 %). Следующая группа представлена лексемами: ягоды, дуб, луг, лен, береза, составляющими 23,6 % всех упоминаний. Существительные калина, огород, кусты, сосна входят в третью группу по частотности употребления в песнях (9,9 %). Четвертая группа объединяет 9 % всех упоминаний (хмель, дерево, липа, клен, яблоня и др.).[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
В колоронимической подсистеме группу доминирующих символов составляют три цвета - белый, красный, черный (61 %). Зеленый и золотой представляют вторую группу (19,6 %). За ними следуют синий и коричневый (10,1 %). Сумма оставшихся шести цветов (серый, сизый, багровый и др.) - 9,3 %.
В нумерологической подсистеме числительные три, два и один составляют 64,2 % всех использований чисел. Следующая группа объединяет числительные семь, четыре, тысяча и существительное половина (20,3 %). Пять, сто, десять, пятьдесят входят в третью группу (8,2 %).
Последняя группа (восемь, девять, сорок и др.) насчитывает 7,3 %.
В орнитологической подсистеме группа главных символов составляет 52,1 % (лебедь, голубь/голубка, сокол, соловей). Вторая группа охватывает 28,3 % всех упоминаний (утка/селезень, курица, гусь, воробей). Названия таких птиц, как ворона, кукушка, чечетка, пава входят в следующую группу (11 %). Группа малозначащих символов составляет 8,6 %.
Последняя по частотности встречаемости подсистема - анималистические символы. Конь, корова, рыба и кот составляют 52,76 %.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Вторая группа (соболь, змея, собака, заяц, овца/баран, насекомые (муха, комар, жук)) представлена 24,49 %. Следующая группа охватывает 12,64 % (коза/козел, свинья, пчела, куница, бобер). На названия животных последней группы (лиса, волк, медведь, мышь и др.) приходится 10,11 %.
Комплексный анализ 712 коми песен [3] показал, что в проанализированных песнях из 2504 упоминаний различных видов символов на первом месте расположена нумерологическая подсистема (24,7 %).
Второе место принадлежит флористической символике (24,1 %).
На третьем месте - анималистическая подсистема (22,1 %). Четвертое место составляет колоронимическая символика (20,3 %). Замыкает систему символов коми песен орнитологическая подсистема (8,8 %)
Первая группа главных символов нумерологической подсистемы включает в себя числительные два, три, сто, один, а также существительное половина (51 %). Во вторую группу входят такие числительные,[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
как четыре, двенадцать, шесть, девять, тысяча, семь и десять (27,6 %). Следующая группа - это пять, тридцать, двадцать и полтора (11,4 %). Оставшиеся названия числительных (пятнадцать, семнадцать, тридцать и др.) составляют 10 %.
Во флористической подсистеме группа доминирующих символов включает в себя названия лес, ягоды, трава, поле, береза (54,4 %). Вспомогательная группа объединяет лексемы хлеб, луг, дерево, цветы, ель (25,3 %). Остальные наименования растений составляют 20,3 % (верба, сосна, осина и др.).
Главная группа в анималистической подсистеме составлена из лексем конь, корова, олень, горностай и рыба (56 % упоминаний названий). Вспомогательная группа представлена 24,7 % (медведь, белка, заяц, козел, соболь, кот). Третья группа объединяет лексемы мышь, мухи, волк, бобр (11,6 %). Последняя группа включает слова собака, лиса, улитка, червяк, свинья (7,7 %).
Четвертая подсистема символов - колоронимическая. Цвета белый, черный, золотой составляют 65 % упоминаний. Во вторую группу входят два цвета - красный и серебряный (22,6 %). Зеленый и желтый составляют третью группу (9,8 %). Завершающая группа представлена синим/голубым цветом (2,6 %).
Главная группа орнитологической подсистемы объединяет такие наименования птиц: лебедь, курица, ворон, утка, кукушка, ласточка (50,1 %). Вспомогательная группа состоит из лексем - птица, сокол, глухарь, голубь, гусь/гуси, журавль (28,5 %). Снегирь, орел, куропатка, скворец составляют наименования третьей группы (11,4 %). Последняя группа включает в себя названия следующих птиц: сорока, ястреб, рябчик, дятел, стриж (10 %).[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Комплексный анализ песен русского и коми народов определил наличие пяти наиболее распространенных одинаковых подсистем символов. Несмотря на общность подсистем, в расстановке и последовательности выявленных доминирующих и вспомогательных, а также дополнительных и малозначащих групп в этнических системах существуют как сходства, так и отличия.
Различие систем символов проявляется в виде порядка предпочтений одной подсистемы символов над другой. Рассмотренные символы всех пяти подсистем вполне сопоставимы как по объему основных значений, так и по реконструированной семантике.
Под растительными символами подразумеваются мужчины и женщины, девушки и юноши, родственники и соседи. С помощью флористических образов и символов описываются различные этапы жизни человека, передаются эмоции и чувства человека в различных жизненных коллизиях. В подсистеме растительной символики есть и такие лексемы (поле, луг, лес, сад), которые в ряде контекстов песен получают статус культурологических концептов и символизируют родину, свободу, простор и волю, опасности и препятствия, враждебность и горе, бедность и богатство, сопровождающие людей на их жизненном пути.
Символы в нумерологических подсистемах во многом совпадают и по объему, и по основным смыслам. Они ассоциируются с уникальностью, единством, гармоничностью, достаточностью и большим количеством рассматриваемых объектов или субъектов. Часть числительных может указывать на переход из одного состояния в другое, символизируя начало нового и завершение предыдущего этапа в жизни.
Основные реконструированные значения цвета в колоронимических подсистемах имеют много общего между собой, обозначая эмоции; эстетические идеалы; этические пороки; черты характера и внешности людей. Как белый, так и черный цвет могут сочетать в своей семантике противоположные значения.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
В анималистических подсистемах песенные жанры этносов объединяет одинаково частое использование символов всех групп (конь, лошадь, корова, овца, собака и др.). Эти количественные данные сопровождаются большой степенью совпадений реконструированных значений в группе доминирующих и вспомогательных символов. Так же, как и растения, животные служат символами человека: в песнях присутствует восхищение силой, грацией, ловкостью и красотой животных, которые переносятся на описания людей.
При рассмотрении доминирующих и вспомогательных групп подсистем орнитологических символов выявлено, что семантика может распространяться на описание конкретных людей, их качеств либо на их эмоциональные состояния.
Определенные и описанные подсистемы флористических, нумерологических, колоронимических, орнитологических и анималистических символов являются результатом непосредственного отражения человеком своего собственного эмоционального состояния. Из базовых эмоций, выделяемых психологами, в рассмотренных песнях встречаются ощущения и проявления радости, горя, печали и тоски, представленные выявленными символами.
Литература
- Глухов В. А., Глухова Н. Н. Системы символов песен финно-угров Урало-Поволжья. М., 2012.
- Коми народные песни. Вып. 1: Вычегда и Сысола / сост., авт. вступ. ст., коммент. А. К. Микушев, П. И. Чисталев; пер. на рус. яз. Ю. Г. Рочева. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1966; Вып. 2: Ижма и Печора. Сыктывкар, 1968; Вып. 3: Вымь и Удора. Сыктывкар, 1971.
- Русские народные песни / сост. В. А. Кравчинская, П. Г. Ширяева. Л.; М., 1950.
- Русские народные песни / вступ. ст., сост. и прим. А. М. Новиковой. М., 1957.
- Русские народные песни / сост. и вводн. тексты В. В. Варгановой. М., 1988.
- Русский фольклор / сост. и прим. В. Аникина. М., 1986.
- Syrjanische Texte. Band 2. Komi-Syrjanisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte / Gesammelt von T. E. Uotila; Ubersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1986. VUI, 241 s. (Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia; 193).
- Syrjanische Texte. Band 3. Komi-Syrjanisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola, Prisuktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte / Gesammelt von T. E. Uotila; Ubersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989. 401 s. (Suomalais- ugrilaisen Seuran Toimituksia; 202).
- Syrjanische Texte. Band 4. Komi-Syrjanisch: Ober-Vycegda-Dialekt /Gesammelt von T. E. Uotila; Ubersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1995. 521 s. (Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia; 221).
- Syrjanische Volksdichtung / Gesammelt und herausgegeben von Yrjo Wichmann. Helsinki: Societe Finno-Ougrienne, 1916. 338 s. (Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia; 38).
- [1] Глухов В. А., Глухова Н. Н. Системы символов песен финно-угров Урало-Поволжья. М.: Спецкнига, 2012. С. 33.
- [2] Русские народные песни / вступ. ст., сост. и прим. А. М. Новиковой. М., 1957; Русские народные песни / сост. и вводн. тексты В. В. Варгановой. М., 1988; Русские народные песни / сост. В. А. Кравчинская, П. Г. Ширяева. Л.; М., 1950; Русский фольклор / сост. и прим. В. Аникина. М., 1986.
- [3] Коми народные песни. Вып. 1: Вычегда и Сысола / сост., авт. вступ. ст., коммент. А. К. Микушев, П. И. Чисталев; пер. на рус. яз. Ю. Г. Рочева. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1966; Вып. 2: Ижма и Печора. Сыктывкар, 1968; Вып. 3: Вымь и Удора. Сыктывкар, 1971; Syrjanische Texte. Band 2. Komi-Syrjanisch: Izma-, Pecora- und Vym-Dialekte / Gesammelt von T. E. Uotila; Ubersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1986 (Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia; 193); Syrjanische Texte. Band 3. Komi-Syrjanisch: Luza-Letka-, Ober- Sysola-, Mittel-Sysola, Prisuktyvkar-, Unter-Vycegda- und Udora-Dialekte / Gesammelt von T. E. Uotila; Ubersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989 (Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia; 202; Syrjanische Texte. Band 4. Komi-Syrjanisch: Ober-Vycegda-Dialekt / Gesammelt von T. E. Uotila; Ubersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1995 (Suomalais-ugrilaisen Seuran; 221); Syrjanische Volksdichtung / Gesammelt und herausgegeben von Yrjo Wichmann. Helsinki: Societe Finno-Ougrienne, 1916 (Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia; 38).
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.