Рассыхаев А.Н. (г.Сыктывкар)
Считалки в записях 1930-х годов (по материалам фольклорного собрания в Национальном музее Республики Коми)
@kizhi
Аннотация: В статье проанализированы коми и русские считалки, записанные в 1930–х гг. студентами Коми пединститута в рамках «школьного задания». Всего выявлено 346 текстов, из них 240 – коми считалки. Текстологические наблюдения приводят к мысли о том, что некоторые считалки и иные малые тексты студенты переписывали друг у друга.
Ключевые слова:
Summary: In article the Komi and the Russian counting rhymes which are written down in the 1930th years by students of Komi of teacher’s college within «a school task» are analysed. In total 346 texts, from them 240 – the Komi of a counting rhyme are revealed. Textual supervision lead to thought that students copied some counting rhymes and other small texts each other.
Counting rhymes; folklore of the Komi; hand–written sources; student’s records;
Работа выполнена в рамках проекта РГНФ – Республика Коми, рег. № 17–14–11002а(р).
стр. 399В последние годы исследователи фольклора коми стали плотно работать с Фольклорным собранием, ныне хранящимся в отделе фондов Национального музея Республики Коми (далее – НМРК). К настоящему времени достоверно известно, что сохранившиеся рукописные материалы НМРК были собраны в 1920–1930–е гг. и прошли первичную систематизацию: отдельные листы и тетради сброшюрованы в тома, они имеют сквозную нумерацию и снабжены оглавлением. Рукописный фонд насчитывает 21 том, которым в 2012 г. присвоена новая нумерация (ранее каждый том именовался «инвентаризационным делом»). В 12 томах содержатся материалы корреспондентов Общества изучения Коми края, зафиксированные в период с 1922 по 1931 г. Пять томов включают записи преимущественно середины 1930–х гг., сделанные студентами Коми педагогического института во время фольклорной практики. Четыре тома содержат ранее записанные тексты (сер. XIX в. – 1910–1930–е гг.), на основе которых во второй половине 1930–х гг. были составлены фольклорные сборники под руководством коми писателя П. Г. Доронина. [1]
Анализ рукописей даёт достаточно оснований утверждать, что в фольклорных материалах существенную часть составляют произведения детского фольклора, причём не только коми, но и русского. Наиболее часто встречаются считалки: заумные и сюжетные, в меньшей степени – считалки–числовки. В превалировании детского фольклора нет ничего удивительного, если учитывать векторы исследований отечественной фольклористики 1920–1930–х гг. Интерес к детскому фольклору в Коми крае проявляется в период, когда начинается активное научное изучение русского детского фольклора Г. С. Виноградовым и О. И. Капицей. На территории нынешней Коми Республики детским фольклором заинтересовались прежде всего члены образовавшегося в 1922 г. Общества изучения Коми края. Хотя в опубликованных опросниках общества [2] нет ни одного слова о детском фольклоре, тем не менее в материалах корреспондентов можно обнаружить два десятка произведений колыбельных и детских кумулятивных песен, потешек, прибауток, а также 3 считалки. [3] Несмотря на официальную ликвидацию Общества изучения Коми края в 1931 г., сбор фольклорного материала краеведами продолжался.
В это же время в Коми педагогическом институте среди студентов литературного и дошкольного отделений была организована работа по собиранию фольклорного материала, которой руководил заведующий кафедрой истории Г. А. Старцев. Фольклорные тексты были записаны в рамках «школьного задания», учащиеся ориентировались на опубликованную преподавателем программу собирания полевых материалов. [4] Примечательно, что даже в названии небольшой брошюры внимание акцентировано на «детском фольклоре». Поэтому не удивительно, что практически в каждой студенческой тетради (всего их более 110, объединенных позже в 5 томов) есть стр. 400 тексты детского фольклора. В их рукописях содержится более 40 описаний игр и 60 текстов других жанров детского фольклора (потешек, колыбельных песен, прибауток, кумулятивных песен–сказок, дразнилок), записанных в 1934–1936 гг. [5]
Среди жанров детского фольклора наиболее многочисленную группу составляют считалки. В результате обработки всех тетрадей и листов было выявлено 346 игровых прелюдий, из них – 240 считалок коми. Они были записаны как от информантов, проживающих на территории Коми АССР, так и за пределами – в Коми–Пермяцком округе (среди учащихся было несколько коми–пермяков). Собственно игровые прелюдии от русского населения представлены текстами из с. Лойма Прилузского р-на, С. Усть–Вымь Усть–Вымского р-на и д. Часадор и с. Серегово Княжпогосткого р-на.
Считалки коми были записаны как «молодцовским» алфавитом, использовавшимся в Коми АССР в 1918–1930 и 1936–1938 гг., так и латинизированным алфавитом, внедренным в оборот в 1930–1936 гг. При этом отчетливо заметно, что комиязычные студенты записывали коми считалки «молодцовским» или латинизированным алфавитом, а русские произведения – на кириллице.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Наблюдения за считалками из студенческих рукописей позволяют увидеть наиболее распространенные тексты. Так, среди 240 считалок коми зафиксировано 38 сюжетов, а среди 100 русских произведений – 52. Таким образом, большинство русских считалок записано в 1 или 2 вариантах, а наиболее многочисленными являются тексты на сюжеты «Аты–баты, шли солдаты» (10 единиц), «В этой маленькой корзине» (9), «Птенчики–голубенчики» (8). Из коми произведений наибольшее количество считалок записано на сюжет «Отик–мотик» (41 единица), «Пере–наре» (33), «Атум–батум» (24), «Ато–като» (18) и «Огод–могод» (16). Эти же тексты являются самыми популярными в детском фольклоре коми. [6]
Любопытна еще одна закономерность, обнаруживаемая в студенческих рукописях. Тексты считалок в тетрадях размещены под рубрикой «считалки», и лишь четверо учащихся описывают способ пересчета. Весьма скудную информацию можно почерпнуть и относительно народной терминологии. Только два студента указывают характерную для своих сел коми терминологию. Отсутствие полных комментариев и терминологии считалок объясняется тем, что, возможно, преподаватель не поставил перед практикантами соответствующие задачи. В то же время наиболее сознательные студенты своими короткими репликами помогают восстановить истинную ситуацию с бытованием фольклорным произведений. Так, Анастасия Тарабукина отмечает, что слышала считалку «Шел китаец из больницы» во Владивостоке в 1925 г. (НМРК: КП-12481. Л. 36).
Вместе с тем обнаруживаются терминологические неточности, когда к считалкам отнесены тексты игровых припевок («Гори, гори ясно», «Золотые ворота»), дразнилок и сечек. Всего записано 6 сечек – как от русских, так и от коми. Иногда считалки записаны под рубрикой «скороговорки». К примеру, к нескольким заумным считалкам студент Н. В. Турубанов пишет, что это «скороговорка челядълон» (скороговорки детей) (НМРК: КП-12483. Л. 149).
Коми студентами были зафиксированы русские считалки, весьма своеобразно адаптированные в иноязычной среде. [7] Среди них немало заумных текстов, в которых обнаруживаются минимум изменений, касающихся в основном фонетической адаптации к коми языку. В то же время заимствованные сюжетные считалки среди коми превращаются иногда в набор озаумленных слов. К примеру, после того как из считалки–заменки «Марья–дура в лес ходила» пропали не характерные для коми языка фонемы «х» и предлоги, изменилась ритмико–синтаксическая картина, текст теряет сюжетную линию: Мария–дура лес кодила,
Чери лети нам давала,Мы не котим,Иче кокотим.Кик! [8]
стр. 401В тетрадях коми студентов зафиксированы переведенные заимствованные считалки. Так, популярная «Аты–баты, шли солдаты» не только была переведена на коми язык, но в ней произошли еще некоторые изменения – утрачен зачин и заменен рефрен:
Атö–батö, кытчö ветлін?Атö–батö, базарö.Атö–батö, мый нö ньöбин?Атö–батö, самöвар.Атö–батö, донаö нö?Атö–батö, куйим ур. [9]
Атэ–батэ, куда ходил?Атэ–батэ, на базар.Атэ–батэ, что же купил?Атэ–батэ, самовар.Атэ–батэ, дорого ли?Атэ–батэ, одна копейка. [10]
Текстологические наблюдения приводят к мысли о том, что некоторые студенты переписывали друг у друга считалки, как впрочем, и иные тексты, прежде всего, малые фольклорные жанры (загадки, поговорки, скороговорки). Так, в тетрадях сразу у нескольких учащихся, приехавших учиться в институт из удаленных друг от друга районов (Усть–Вымский, Койгородский, Ижемский), обнаруживаются текстуально одинаковые считалки, начинающиеся с заумных слов «Опеки–мбпеки». В то же время, аналогичные считалки собирателями никогда более не были записаны – ни до 1935 г., ни после – вплоть до нынешних времен. Столь подозрительный феномен можно объяснить двумя причинами: или студенты переписывали друг у друга, или они делились информацией между собой, а в 4 семестре, когда проводилась фольклорная практика, они смело записывали в тетради всё, что было им известно. Если принять во внимание такой путь попадания одинаковых текстов в разные тетради, то снимаются некоторые вопросы. К примеру, откуда уроженке Ижемского района студентке Вокуевой известны общедеревенские прозвища, бытующие в Прилузье – в тысяче километрах от ее родных мест (НМРК: КП-12481. Тетрадь № VII), и почему ее тексты загадок, примет и считалок повторяются в записях Межогских (КП-12481. Тетрадь № II). К сожалению, установить студента, который переписал у сокурсника фольклорные тексты, не представляется возможным.
Несмотря на обилие текстов считалок, к ним нужно подойти с осторожностью. Дело в том, что у многих произведений отсутствует паспортизация, что создает трудности при работе с ними. В нынешнее время в двух десятках тетрадях фигурируют только фамилия, имя студента и примерное время записи – 1934–1936 гг. Конечно, можно предположить, что учащийся записывает известные ему с детства произведения, но не всегда удается установить, откуда родом тот или иной собиратель. Некоторые ориентиры дает фамилия студента, диалектные особенности текстов, но и здесь мы не застрахованы от ошибочных заключений. Таким образом, неатрибутированные тексты невозможно будет привлекать при выявлении локальной и микролокальной специфики коми фольклорной традиции.[текст с сайта музея-заповедника "Кижи": http://kizhi.karelia.ru]
Корпус текстов считалок состоит из 346 единиц и является первой самой крупной коллекцией по считалкам. По целому ряду вопросов этот корпус служит надежным источником для исследований и представляет собой срез считалочной традиции 1930–х гг.
- [1] Подробнее см.: Рассыхаев А. Н. Этапы формирования собрания рукописных фольклорных материалов в отделе фондов Национального музея Республики Коми // Известия Коми научного центра. 2015. № 1 (21). С. 13–22.
- [2] Программы по изучению Коми края. Усть–Сысольск, 1924.
- [3] Рассыхаев А. Н. Коллекция детского фольклора в собрании Национального музея Республики Коми // Музеи и краеведение. Сыктывкар, 2007. Вып. 6. С. 299–305 (Тр. Национального музея Республики Коми; Вып. 6).
- [4] Старцев Г. А. Коми фольклор: Его изучение и значение, жанры, детский фольклор, что и как изучать. Сыктывкар, 1933.
- [5] Кроме тетрадей при брошюровке между ними оказались отдельные листы собирателей–краеведов и самих учащихся. Основное внимание студенты уделяют таким темам, как сказочная проза, заговорно–заклинательная поэзия, свадебные и похоронные причитания, частушки и песни, детский фольклор (считалки, дразнилки, потешки, прибаутки, колыбельные песни), народные игры, малые жанры (загадки, пословицы, поговорки, скороговорки, приметы, присловья, прозвища) и т. д. Подробнее о содержащихся в материалах фольклорных жанрах см.: Крашенинникова Ю. А. Фольклорные материалы в фондах Национального музея Республики Коми (проблемы описания коллекции) // Духовная культура финно–угорских народов России: Материалы Всероссийской научной конференции к 80–летию А. К. Микушева (1–3 ноября 2006 г., г. Сыктывкар). Сыктывкар, 2007. С. 66–69; Рассыхаев А. Н. Жанры детского фольклора коми: проблемы атрибутизации и публикации (по материалам Фольклорного собрания отдела фондов НМРК) // Роль личности в становлении и развитии национальных культур: сборник статей по итогам Всероссийской научно–практической конференции (Сыктывкар, 19–20 ноября 2008 г.). Сыктывкар, 2013. С. 145–151.
- [6] Рассыхаев А. Н. Детский игровой фольклор коми: жанровый аспект. Сыктывкар, 2014. С. 41, 45, 49.
- [7] О различных формах и механизмах адаптации считалок см.: РассыхаевА. Н. О взаимодействии русских и коми считалок // Традиционная культура. 2006. № 3. С. 84–89.
- [8] НМРК: КП-12482. Л. 6. Зап. Липина М. Е. в с. Усть–Кулом Усть–Куломского р-на.
- [9] НМРК: КП-12482. Л. 181. Зап. Худяева А. в с. Выльгорт Сыктывдинского р-на. Аналогичный текст зафиксирован также другим студентом в соседнем селе.
- [10] «Ур» с коми языка переводится как «белка». Однако в данном контексте «ур» служит обозначением старинной единицы денежного счета у коми: 3 «ур» равнялся 1 копейке, 5 «ур» – полтора копейке, 7 «ур» – 2, 10 «ур» – 3. В более позднее время в некоторых местах (на Ижме, Печоре и нижней Вычегде) 1 «ур» равнялся 1 копейке. См.: Сравнительный словарь коми–зырянских диалектов / Сост. Т. И. Жилина, М. А. Сахарова, В. А. Сорвачева. Сыктывкар, 1961. С. 399–400.
Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.